Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Kultura
Nr: 5(500)
Miejsce wydania: Paryż
Rok: 1989
fakt, że dotyczą islamu - "rodzimej" religii samego autora - i traktują go w sposób co najmniej niekonformistyczny, zwłaszcza historia Mahounda ( = proroka Mohammada) i stworzonej przezeń religii (w książce "Submission", co stanowi dosłowny przekład arabskiego słowa islam). Właśnie ta część wzbudziła największe oburzenie muzułmanów i warto poświęcić jej więcej uwagi.
Akcja "Mahounda" umiejscowiona jest w przejrzystej transpozycji Mekki, którą autor nazwał "Jahilią". Termin dżahilija znaczy po arabsku "ciemnota" i tradycyjnie określa czasy arabskiego wielobóstwa przed islamem. Istotnie, w Jahilii czci się najrozmaitsze istoty nadziemskie, a szczególnie trzy boginie o imionach Al-Lat, Uzza i Manat. Jest to szczegół autentyczny i z nim związany
fakt, że dotyczą islamu - "rodzimej" religii samego autora - i traktują go w sposób co najmniej niekonformistyczny, zwłaszcza historia Mahounda ( = proroka Mohammada) i stworzonej przezeń religii (w książce "Submission", co stanowi dosłowny przekład arabskiego słowa islam). Właśnie ta część wzbudziła największe oburzenie muzułmanów i warto poświęcić jej więcej uwagi.<br> Akcja "Mahounda" umiejscowiona jest w przejrzystej transpozycji Mekki, którą autor nazwał "Jahilią". Termin &lt;foreign&gt;dżahilija&lt;/&gt; znaczy po arabsku "ciemnota" i tradycyjnie określa czasy arabskiego wielobóstwa przed islamem. Istotnie, w Jahilii czci się najrozmaitsze istoty nadziemskie, a szczególnie trzy boginie o imionach Al-Lat, Uzza i Manat. Jest to szczegół autentyczny i z nim związany
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego