Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Rzeczpospolita
Nr: 08.07
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2004
czwartek aresztowani przez FBI, które oskarża ich o związki z islamskimi terrorystami. Obaj zostali namówieni przez informatora FBI, podającego się za przedstawiciela jednej z grup związanych z Al-Kaidą, do udziału w zakupie granatnika RPG-7, który miał być wykorzystany w zamachu terrorystycznym na ambasadora pakistańskiego w USA. Sytuacja została zaaranżowana przez FBI, które przyznaje, że chodziło o uderzenie w "potencjalnych współpracowników" Al-Kaidy, a nie o udaremnienie rzeczywistego spisku.

Spokojni i bogobojni

Wierni i przyjaciele obu aresztowanych przecierają oczy ze zdumienia. Twierdzą, że Aref i Hossain to nadzwyczaj spokojni, bogobojni ludzie, odżegnujący się od agresji. Przedstawiciel meczetu powiedział mediom, że
czwartek aresztowani przez &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, które oskarża ich o związki z islamskimi terrorystami. Obaj zostali namówieni przez informatora &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, podającego się za przedstawiciela jednej z grup związanych z &lt;name type="org"&gt;Al-Kaidą&lt;/&gt;, do udziału w zakupie granatnika RPG-7, który miał być wykorzystany w zamachu terrorystycznym na ambasadora pakistańskiego w &lt;name type="place"&gt;USA&lt;/&gt;. Sytuacja została zaaranżowana przez &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, które przyznaje, że chodziło o uderzenie w "potencjalnych współpracowników" &lt;name type="org"&gt;Al-Kaidy&lt;/&gt;, a nie o udaremnienie rzeczywistego spisku.<br><br>&lt;tit&gt;Spokojni i bogobojni&lt;/&gt;<br><br>Wierni i przyjaciele obu aresztowanych przecierają oczy ze zdumienia. Twierdzą, że &lt;name type="person"&gt;Aref&lt;/&gt; i &lt;name type="person"&gt;Hossain&lt;/&gt; to nadzwyczaj spokojni, bogobojni ludzie, odżegnujący się od agresji. Przedstawiciel meczetu powiedział mediom, że
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego