Typ tekstu: Książka
Autor: Szpotański Janusz
Tytuł: Zebrane utwory poetyckie
Rok wydania: 1990
Lata powstania: 1951-1989
Tope-Xipu
tak głosi w trybie warunkowym:
Jeśli bogowie w swej dobroci
ześlą na ziemię `p', `l', `k' -
Yucan z przebiegłym Abuzalem
nie zniszczą młotem Jaja Życia.

Ixtlipuxtl rzekł: Być może wniosek
taki wypływa z tych spółgłosek,
że świat to ty ocalisz, córo...

Tu nagle czoło króla chmurą
pokryło się zadumy smętnej.
Podniósłszy wzrok znad supłopisu,
dostrzegł był bowiem starzec święty
rzecz, która się już dawno stała:
Chuacopulca słodko spała.
Po ułożeniu zaś jej ciała,
wyrazie twarzy nader błogim,
po ustawieniu ud, po piersi
niepokojącym falowaniu
łacno byś odgadł, że nie srogi
śni się jej Yucan, lecz ktoś miły,
komu odmówić
Tope-Xipu<br>tak głosi w trybie warunkowym:<br>Jeśli bogowie w swej dobroci<br>ześlą na ziemię `p', `l', `k' -<br>Yucan z przebiegłym Abuzalem<br>nie zniszczą młotem Jaja Życia.<br><br>Ixtlipuxtl rzekł: Być może wniosek<br>taki wypływa z tych spółgłosek,<br>że świat to ty ocalisz, córo...<br><br>Tu nagle czoło króla chmurą<br>pokryło się zadumy smętnej.<br>Podniósłszy wzrok znad supłopisu,<br>dostrzegł był bowiem starzec święty<br>rzecz, która się już dawno stała:<br>Chuacopulca słodko spała.<br>Po ułożeniu zaś jej ciała,<br>wyrazie twarzy nader błogim,<br>po ustawieniu ud, po piersi<br>niepokojącym falowaniu<br>łacno byś odgadł, że nie srogi<br>śni się jej Yucan, lecz ktoś miły,<br>komu odmówić
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego