Typ tekstu: Książka
Autor: Urbańczyk Andrzej
Tytuł: Dziękuję ci, Pacyfiku
Rok: 1997
tacy zasypanej wspaniałością tempury. Marchewka, ryby, krewetki, tajemnicze kłącza - jak się okaże bulwy i korzenie kwiatu lotosu - wszystko smakuje wybornie, misternie zapieczone w lekkim cieście.
Pasuję dopiero, gdy na stół spływa, stawiana gestem lekkim jak powiew kimona, pękata butelka whisky Daruma, jak nazywają w Japonii whisky od kształtu pękatej butelki Daruma - wyobrażenie mnicha buddyjskiego, który medytując przez siedem lat utracił władzę w nogach, choć ponoć zyskał coś znacznie cenniejszego - poznanie rzeczy...
Pani Fujimori nie może uwierzyć.
- You do not drink? Really? Why?
Klaszczę trzykrotnie złożonymi dłońmi, co jest buddyjskim odpowiednikiem katolickiego żegnania się znakiem krzyża.
- Religious? You Christian? - pyta.
- Not religious
tacy zasypanej wspaniałością tempury. Marchewka, ryby, krewetki, tajemnicze kłącza - jak się okaże bulwy i korzenie kwiatu lotosu - wszystko smakuje wybornie, misternie zapieczone w lekkim cieście.<br> Pasuję dopiero, gdy na stół spływa, stawiana gestem lekkim jak powiew kimona, pękata butelka whisky Daruma, jak nazywają w Japonii whisky od kształtu pękatej butelki Daruma - wyobrażenie mnicha buddyjskiego, który medytując przez siedem lat utracił władzę w nogach, choć ponoć zyskał coś znacznie cenniejszego - poznanie rzeczy...<br> Pani Fujimori nie może uwierzyć.<br> - You do not drink? Really? Why?<br> Klaszczę trzykrotnie złożonymi dłońmi, co jest buddyjskim odpowiednikiem katolickiego żegnania się znakiem krzyża.<br> - Religious? You Christian? - pyta.<br> - Not religious
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego