Typ tekstu: Książka
Autor: red. Gomulicka Barbara
Tytuł: Pisarze polskiego oświecenia
Rok: 1996
oddzielne miejsce. Wcześniej tłumaczył elegie Tybullusa i ody Horacego, których przekłady znalazły się w Różnych wierszach. W rękopisie pozostał natomiast do chwili obecnej znakomity przekład Bukolik Wergiliusza. Teraz, na starość przekłada wiersz o nieśmiertelności poezji Emila Augier oraz słynny średniowieczny hymn Dies irae.
W polskiej refleksji historycznoliterackiej postać i dorobek Kajetana Koźmiana przywoływane były zazwyczaj – a i są nadal – głównie ze względu na swą reprezentatywność dla ostatniej, schyłkowej fazy klasycyzmu oświeceniowego. To stanowisko nie może naturalnie budzić merytorycznych zastrzeżeń czy wątpliwości. Niemniej, odczuwa się ciągle potrzebę odtworzenia całej prawdy o Koźmianie. Potrzebę ukazania go jako człowieka i pisarza wielkich
oddzielne miejsce. Wcześniej tłumaczył elegie Tybullusa i ody Horacego, których przekłady znalazły się w Różnych wierszach. W rękopisie pozostał natomiast do chwili obecnej znakomity przekład Bukolik Wergiliusza. Teraz, na starość przekłada wiersz o nieśmiertelności poezji Emila Augier oraz słynny średniowieczny hymn Dies irae.<br> W polskiej refleksji historycznoliterackiej postać i dorobek Kajetana Koźmiana przywoływane były zazwyczaj &#150; a i są nadal &#150; głównie ze względu na swą reprezentatywność dla ostatniej, schyłkowej fazy klasycyzmu oświeceniowego. To stanowisko nie może naturalnie budzić merytorycznych zastrzeżeń czy wątpliwości. Niemniej, odczuwa się ciągle potrzebę odtworzenia całej prawdy o Koźmianie. Potrzebę ukazania go jako człowieka i pisarza wielkich
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego