Typ tekstu: Książka
Autor: Passent Daniel
Tytuł: Choroba dyplomatyczna
Rok: 2002
dwa tygodnie będzie pan z powrotem w Nowym Jorku.
( Zaraz, zaraz, zbrodniarz czy nie, to rozstrzygnie sąd. My tylko zgadzamy się z wami, że Honecker powinien stanąć przed sądem.
( To detal, sprawa techniczna. Wszystko mamy uzgodnione z Rosją. My wyślemy samolot wojskowy do Moskwy, Pan wystawi Honeckera za drzwi ambasady, a tam go już odbierze KGB i dostarczy na lotnisko ( powiedział ambasador Kastrup z nieruchomą twarzą.
W tym miejscu Holger zacytował angielskie określenie stiff upper lip, co znaczy "wycedzić przez zęby". Użył go Lawrence Durrell, pisarz angielski, autor książki o dyplomatach "Esprit de corps".
( Czy to jest pana stanowisko prywatne, czy stanowisko
dwa tygodnie będzie pan z powrotem w Nowym Jorku.<br>( Zaraz, zaraz, zbrodniarz czy nie, to rozstrzygnie sąd. My tylko zgadzamy się z wami, że Honecker powinien stanąć przed sądem.<br>( To detal, sprawa techniczna. Wszystko mamy uzgodnione z Rosją. My wyślemy samolot wojskowy do Moskwy, Pan wystawi Honeckera za drzwi ambasady, a tam go już odbierze KGB i dostarczy na lotnisko ( powiedział ambasador Kastrup z nieruchomą twarzą.<br>W tym miejscu Holger zacytował angielskie określenie stiff upper lip, co znaczy "wycedzić przez zęby". Użył go Lawrence Durrell, pisarz angielski, autor książki o dyplomatach "Esprit de corps".<br>( Czy to jest pana stanowisko prywatne, czy stanowisko
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego