Typ tekstu: Rozmowa bezpośrednia
Tytuł: Rozmowa o meblach, pracy na budowie, szczurach
Rok powstania: 2001
chcesz, to ja ci ją dam, mówi A podpuszczacz był niemożliwy, skurczybyk Ten, no, kurczę Marokańczyk taki był, bo Marokańczyków sporo robiło, Algierczyków I też Marokańczyk był Hasan Du żeśmy na niego mówili, bo mieli tego króla Hassana II On zresztą do tej pory tam jest, ten drugi Okropnie go chwalili
Znaczy, on zmarł teraz niedawno Taki, był trzydzieści parę lat...
Znaczy, czy on może właśnie, no, chyba zmarł
A na jego mówiliście jak?
No bo to Hassan II, nie Tamten król, to my na niego Hasan Du Po francusku du to dwa, nie Hasan Du, chodź no tu Kurczę, to
chcesz, to ja ci ją dam&lt;/&gt;&lt;/&gt;, mówi &lt;pause&gt; &lt;vocal desc ="laugh"&gt; &lt;pause&gt; A podpuszczacz był niemożliwy, skurczybyk &lt;pause&gt; Ten, no, kurczę &lt;vocal desc ="laugh"&gt; &lt;pause&gt; Marokańczyk taki był, bo Marokańczyków sporo robiło, Algierczyków &lt;pause&gt; I też Marokańczyk był &lt;pause&gt; Hasan Du żeśmy na niego mówili, bo mieli tego króla Hassana II &lt;pause&gt; On zresztą do tej pory tam jest, ten drugi &lt;pause&gt; Okropnie go chwalili &lt;pause&gt;&lt;/&gt;<br>&lt;who3&gt;Znaczy, on zmarł teraz niedawno &lt;pause&gt; &lt;overlap&gt;Taki, był trzydzieści parę lat...&lt;/&gt;&lt;/&gt; <br>&lt;who1&gt;&lt;overlap&gt;Znaczy, czy on może właśnie, no, chyba zmarł&lt;/&gt; &lt;pause&gt; &lt;/&gt;<br>&lt;who2&gt;A na jego mówiliście jak?<br>&lt;who1&gt;No bo to Hassan II, nie &lt;pause&gt; Tamten król, to my na niego Hasan Du &lt;pause&gt; Po francusku du to dwa, nie &lt;pause&gt; &lt;vocal desc="laugh"&gt; &lt;pause&gt; Hasan Du, chodź no tu &lt;pause&gt; &lt;vocal desc="laugh"&gt; Kurczę, to
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego