Typ tekstu: Książka
Autor: red. Gomulicka Barbara
Tytuł: Pisarze polskiego oświecenia
Rok: 1996
który zdaniem Stanisława Tarnowskiego jest najlepszym polskim przekładem tej epopei, traktowanej wówczas jako zwierciadło patriotycznego cierpienia i wyraz nadziei na odrodzenie. Oba tłumaczenia pochodzą z roku 1804, choć później przez wiele lat były poprawiane. Eneidę ukończył Wężyk w latach 1826-1827, Edypa króla również w 1827. Wycofał jednak tekst z drukarni już po uzyskaniu zgody cenzury, zapewne uznając go za niegotowy. Pracę nad nim zamknął ostatecznie dopiero w roku 1856.
Dokonany wybór i utworów, i gatunków, traktowanych jako szkoła tworzenia, odzwierciedlał doskonale ówczesną sytuację klasycyzmu, z jednej strony wciąż żądającego od swych adeptów, by studiowali dzieła wzorowe (przy tym niekoniecznie utwory
który zdaniem Stanisława Tarnowskiego jest najlepszym polskim przekładem tej epopei, traktowanej wówczas jako zwierciadło patriotycznego cierpienia i wyraz nadziei na odrodzenie. Oba tłumaczenia pochodzą z roku 1804, choć później przez wiele lat były poprawiane. Eneidę ukończył Wężyk w latach 1826-1827, Edypa króla również w 1827. Wycofał jednak tekst z drukarni już po uzyskaniu zgody cenzury, zapewne uznając go za niegotowy. Pracę nad nim zamknął ostatecznie dopiero w roku 1856.<br> Dokonany wybór i utworów, i gatunków, traktowanych jako szkoła tworzenia, odzwierciedlał doskonale ówczesną sytuację klasycyzmu, z jednej strony wciąż żądającego od swych adeptów, by studiowali dzieła wzorowe (przy tym niekoniecznie utwory
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego