Typ tekstu: Prasa
Tytuł: CKM
Nr: 8 (sierpień)
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2000
będzie, ale już teraz zyskała nieśmiertelność. Stało się tak za sprawą rdzennych londyńczyków, posługujących się cockney'em, lokalnym slangiem zrozumiałym tylko dla miejscowych. Kiedy wchodzą do pubu na piwo, nie mówią "proszę podać mi dwa piwa", tylko "proszę podać mi Britney Spears" (Give me a couple Britney Spears). Tym samym amerykańska gwiazdeczka dołączyła - jak twierdzą autorzy internetowej witryny londonslang.com - do wielu innych znakomitości, których nazwiska przeniknęły do cockney'a. I tak na przykład porządny londyńczyk nigdy nie powie "face" (twarz), tylko "Chevy Chase". Szklanka piwa jabłkowego (cider) to nie jest szklanka piwa jabłkowego, tylko "Winona Ryder". Pigułka amfetaminy z kolei to "Lou
będzie, ale już teraz zyskała nieśmiertelność. Stało się tak za sprawą rdzennych londyńczyków, posługujących się cockney'em, lokalnym slangiem zrozumiałym tylko dla miejscowych. Kiedy wchodzą do pubu na piwo, nie mówią <q><transl>"proszę podać mi dwa piwa"</></>, tylko <q><transl>"proszę podać mi Britney Spears"</></> (<foreign>Give me a couple Britney Spears</>). Tym samym amerykańska gwiazdeczka dołączyła - jak twierdzą autorzy internetowej witryny londonslang.com - do wielu innych znakomitości, których nazwiska przeniknęły do cockney'a. I tak na przykład porządny londyńczyk nigdy nie powie <foreign>"face"</> (<transl>twarz</>), tylko <foreign>"Chevy Chase"</>. Szklanka piwa jabłkowego (cider) to nie jest szklanka piwa jabłkowego, tylko "Winona Ryder". Pigułka amfetaminy z kolei to "Lou
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego