opowiadania polskiego z tekstem przetłumaczonym przez Gibba, nie, zaś z oryginałem, dopuścić trzeba możliwość pomyłek, ponieważ jednak bajka o derwiszach sposobem ujęcia nie różni się od innych partii broszury, zmiany tego typu, co przytoczone powyżej, uznać wypada za cechę specjalną, wnoszącą nowe wartości artystyczne.<br>"<name type="tit">Historia czterdziestu wezyrów</>" przetłumaczona została na język francuski w XVIII wieku (<name type="tit">Petit de la Croix</>), na angielski zaś i niemiecki dopiero w stuleciu ubiegłym. Polska bajka o derwiszach, którzy znaleźli czerwony złoty, byłaby w Europie jednym z wcześniejszych ech tego cyklu. Późne daty przekładów na języki europejskie z jednej strony zaś różne szczegóły w tekście, dowodzące znajomości Wschodu