Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Przegląd Biblioteczny
Nr: 2
Miejsce wydania: Wrocław
Rok: 1981
toż odpowiednio w indeksie na s. 337. Być może, warto było podać też wersję amerykańską "general editor".
Jeżeli chodzi o odsyłacze, to jest ich stanowczo za mało, ale i w nich są błędy, np. odsyłacz C 243 "słownik" -› "słowar" jest nieudany, ponieważ "słownik" w języku rosyjskim (w odróżnieniu od języka ukraińskiego, który miał tu prawdopodobnie wpływ) nie oznacza "słownika", lecz wykaz haseł w nim zawartych. Hasło dotyczące "słownika" C 234 nie powinno ograniczyć się do angielskiego "glossary", ale podać też: "dictionary", vocabulary", "lexicon" Tierminołogiczeskij słowar' po informatikie, poz. 1779).
Pomimo tych błędów w omawianej publikacji cieszy okazja do podkreślenia starannej szaty
toż odpowiednio w indeksie na s. 337. Być może, warto było podać też wersję amerykańską "&lt;foreign lang="eng"&gt;general editor&lt;/foreign&gt;".<br>Jeżeli chodzi o odsyłacze, to jest ich stanowczo za mało, ale i w nich są błędy, np. odsyłacz C 243 "słownik" -&#155; "&lt;foreign lang="rus"&gt;słowar&lt;/foreign&gt;" jest nieudany, ponieważ "słownik" w języku rosyjskim (w odróżnieniu od języka ukraińskiego, który miał tu prawdopodobnie wpływ) nie oznacza "słownika", lecz wykaz haseł w nim zawartych. Hasło dotyczące "słownika" C 234 nie powinno ograniczyć się do angielskiego "&lt;foreign lang="eng"&gt;glossary&lt;/foreign&gt;", ale podać też: "&lt;foreign lang="eng"&gt;dictionary&lt;/foreign&gt;", &lt;foreign lang="eng"&gt;vocabulary&lt;/foreign&gt;", "&lt;foreign lang="eng"&gt;lexicon&lt;/foreign&gt;" &lt;gap&gt; &lt;foreign lang="rus"&gt;Tierminołogiczeskij słowar' po informatikie&lt;/foreign&gt;, poz. 1779).<br>Pomimo tych błędów w omawianej publikacji cieszy okazja do podkreślenia starannej szaty
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego