Typ tekstu: Książka
Autor: Passent Daniel
Tytuł: Choroba dyplomatyczna
Rok: 2002
powinien stanąć przed sądem.
( To detal, sprawa techniczna. Wszystko mamy uzgodnione z Rosją. My wyślemy samolot wojskowy do Moskwy, Pan wystawi Honeckera za drzwi ambasady, a tam go już odbierze KGB i dostarczy na lotnisko ( powiedział ambasador Kastrup z nieruchomą twarzą.
W tym miejscu Holger zacytował angielskie określenie stiff upper lip, co znaczy "wycedzić przez zęby". Użył go Lawrence Durrell, pisarz angielski, autor książki o dyplomatach "Esprit de corps".
( Czy to jest pana stanowisko prywatne, czy stanowisko pańskiego rządu? ( zapytał Holger.
( Mojego rządu, oczywiście.
( My takiej formuły przyjąć nie możemy. Honecker się nie zgodzi i będziemy mieli w naszej ambasadzie drugiego
powinien stanąć przed sądem.<br>( To detal, sprawa techniczna. Wszystko mamy uzgodnione z Rosją. My wyślemy samolot wojskowy do Moskwy, Pan wystawi Honeckera za drzwi ambasady, a tam go już odbierze KGB i dostarczy na lotnisko ( powiedział ambasador Kastrup z nieruchomą twarzą.<br>W tym miejscu Holger zacytował angielskie określenie stiff upper lip, co znaczy "wycedzić przez zęby". Użył go Lawrence Durrell, pisarz angielski, autor książki o dyplomatach "Esprit de corps".<br>( Czy to jest pana stanowisko prywatne, czy stanowisko pańskiego rządu? ( zapytał Holger.<br>( Mojego rządu, oczywiście.<br>( My takiej formuły przyjąć nie możemy. Honecker się nie zgodzi i będziemy mieli w naszej ambasadzie drugiego
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego