Typ tekstu: Książka
Autor: red. Gomulicka Barbara
Tytuł: Pisarze polskiego oświecenia
Rok: 1996
oraz tradycyjna para – subretka Neryna i jej umiłowany. Krótki utwór ukazuje więc, jak przeszkody stojące na drodze miłości zostają przezwyciężone przez sentymentalny los, sprzyjający bohaterom czułym i skorym do łez.
Przekładając tekst francuski księżna dostosowywała go ostrożnie do nowych warunków odbioru i „rodzimego kroju". Przede wszystkim zrezygnowała z maskarady arlekinad Floriana, chętnie inscenizowanych w Théâtre Italien, ale na gruncie polskim zbyt jednoznacznie wiązanych z wzorem włoskiej komedii dell'arte. Modyfikowała ostrożnie niektóre role i umacniała podstawy „la sensibilité", rezygnując przede wszystkim z właściwej arlekinadom kostiumowości głównego bohatera. W pracy nad tekstem obcym chciała kierować się wskazaniami ojca, aby nie
oraz tradycyjna para &#150; subretka Neryna i jej umiłowany. Krótki utwór ukazuje więc, jak przeszkody stojące na drodze miłości zostają przezwyciężone przez sentymentalny los, sprzyjający bohaterom czułym i skorym do łez.<br> Przekładając tekst francuski księżna dostosowywała go ostrożnie do nowych warunków odbioru i &#132;rodzimego kroju". Przede wszystkim zrezygnowała z maskarady arlekinad Floriana, chętnie inscenizowanych w Théâtre Italien, ale na gruncie polskim zbyt jednoznacznie wiązanych z wzorem włoskiej komedii dell'arte. Modyfikowała ostrożnie niektóre role i umacniała podstawy &#132;la sensibilité", rezygnując przede wszystkim z właściwej arlekinadom kostiumowości głównego bohatera. W pracy nad tekstem obcym chciała kierować się wskazaniami ojca, aby nie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego