Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Dziennik Polski
Nr: 4.10
Miejsce wydania: Kraków
Rok: 1980
aż trzy książki Iwaszkiewicza w tłumaczeniu włoskim. Po raz pierwszy ukazał się tomik jego poezji wydany pod egidą Associazione Italiana per i rapporti culturali con la Polonia, w tłumaczeniu Ireny Conti i także w jej tłumaczeniu wydane wkrótce przez Editori Riuniti "Ogrody" - "Giardini". Trzecią książką był 280-stronicowy tom w przekładzie Giuliany Bertone Zielińskiej, ze wstępem Andrzeja Zielińskiego (mediolańskie wydawnictwo Mursia). Było to niezwykłe, włoskie winobranie Iwaszkiewicza - w jednym roku, w dodatku w krótkich odstępach czasu trzy książki!
I pomyśleć, że przed nimi wydano tylko w 1949 r. tłumaczenie libretta do opery Karola Szymanowskiego "Re Ruggero" - "Król Roger", w 1961 r
aż trzy książki Iwaszkiewicza w tłumaczeniu włoskim. Po raz pierwszy ukazał się tomik jego poezji wydany pod egidą Associazione Italiana per i rapporti culturali con la Polonia, w tłumaczeniu Ireny Conti i także w jej tłumaczeniu wydane wkrótce przez Editori Riuniti "Ogrody" - "Giardini". Trzecią książką był 280-stronicowy tom &lt;gap&gt; w przekładzie Giuliany Bertone Zielińskiej, ze wstępem Andrzeja Zielińskiego (mediolańskie wydawnictwo Mursia). Było to niezwykłe, włoskie winobranie Iwaszkiewicza - w jednym roku, w dodatku w krótkich odstępach czasu trzy książki!<br> I pomyśleć, że przed nimi wydano tylko w 1949 r. tłumaczenie libretta do opery Karola Szymanowskiego "Re Ruggero" - "Król Roger", w 1961 r
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego