Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Przekrój
Nr: 2930
Miejsce wydania: Kraków
Rok: 2001
oczywiście można uznać tę cerkiew w Curtei de Arges za tutejszy odpowiednik Notre-Dame, ale tylko: tutejszy odpowiednik, na miarę Rumunii; nic, co byłoby "jak" Notre-Dame, tak samo wspaniałe bez dodatkowych zastrzeżeń. Nawet głupiego Drakulę wymyślili najpierw na Zachodzie, a potem sprowadzili tutaj i osadzili w trzech zamkach naraz, takich sobie zamkach.
- Bo o Notre-Dame się naczytałeś najpierw - mówię - a teraz chciałbyś przeżyć to samo z rzeczami, o których nie masz zielonego pojęcia. Myślisz, że ci tutaj prawosławni zazdroszczą nam naszej Notre-Dame? Oni sobie pobudowali takie kościoły, jakie uznali za stosowne, a ty teraz przyjeżdżasz i grymasisz, nieładnie. Mnie
oczywiście można uznać tę cerkiew w &lt;name type="place"&gt;Curtei de Arges&lt;/&gt; za tutejszy odpowiednik &lt;name type="place"&gt;Notre-Dame&lt;/&gt;, ale tylko: tutejszy odpowiednik, na miarę Rumunii; nic, co byłoby "jak" &lt;name type="place"&gt;Notre-Dame&lt;/&gt;, tak samo wspaniałe bez dodatkowych zastrzeżeń. Nawet głupiego &lt;name type="person"&gt;Drakulę&lt;/&gt; wymyślili najpierw na Zachodzie, a potem sprowadzili tutaj i osadzili w trzech zamkach naraz, takich sobie zamkach.<br>- &lt;q&gt;Bo o &lt;name type="place"&gt;Notre-Dame&lt;/&gt; się naczytałeś najpierw - mówię - a teraz chciałbyś przeżyć to samo z rzeczami, o których nie masz zielonego pojęcia. Myślisz, że ci tutaj prawosławni zazdroszczą nam naszej &lt;name type="place"&gt;Notre-Dame&lt;/&gt;?&lt;/&gt; Oni sobie pobudowali takie kościoły, jakie uznali za stosowne, a ty teraz przyjeżdżasz i grymasisz, nieładnie. Mnie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego