Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Kultura w Kraju i na Świecie
Nr: 366
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 1969
Kuhnke z Berlina ze względu na zawarte w nim informacje.
Jak stwierdziła autorka, poeci i pisarze byli tłumaczeni w Niemczech już od XVII w. /Jan Kochanowski/ . Później pojawiły się nazwiska Mickiewicza, Kraszewskiego, Sienkiewicza, Orzeszkowej, Zapolskiej i Reymonta. Utrwaleniu oddziaływania polskiej literatury na niemieckich czytelników stało jednak na przeszkodzie niechętnie nastawienie wydawnictw i pracy do literatury slawistycznej w ogóle a polskiej w szczególności. 12 lat faszyzmu i wojna spowodowały, że sukcesy działalności pośredniczącej, osiągnięte przed r. 1933, poszły całkowicie w niepamięć.
Od r. 1949 popularyzacja literatury polskiej staje się w NRD istotną częścią składową antyfaszystowsko-demokratycznej a później - socjalistycznej polityki kulturalnej. Popularyzację
Kuhnke z Berlina ze względu na zawarte w nim informacje.&lt;/intro&gt;<br>Jak stwierdziła autorka, poeci i pisarze byli tłumaczeni w Niemczech już od XVII w. /Jan Kochanowski/ . Później pojawiły się nazwiska Mickiewicza, Kraszewskiego, Sienkiewicza, Orzeszkowej, Zapolskiej i Reymonta. Utrwaleniu oddziaływania polskiej literatury na niemieckich czytelników stało jednak na przeszkodzie niechętnie nastawienie wydawnictw i pracy do literatury slawistycznej w ogóle a polskiej w szczególności. 12 lat faszyzmu i wojna spowodowały, że sukcesy działalności pośredniczącej, osiągnięte przed r. 1933, poszły całkowicie w niepamięć.<br>Od r. 1949 popularyzacja literatury polskiej staje się w NRD istotną częścią składową antyfaszystowsko-demokratycznej a później - socjalistycznej polityki kulturalnej. Popularyzację
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego