translatorski
Korpus Języka Polskiego PWN
Autentyczne przykłady użycia w piśmie i mowie zgromadzone w Korpusie
- ... by - poza nieustającym napawaniem się niepowtarzalnymi urokami tego tekstu - docenić translatorski kunszt Ireny Tuwim i zrozumieć, dlaczego nie przyjęło się na...
- ... w ręku taki właśnie, dla celów poglądowo-dydaktycznych ułożony zbiór translatorskich lapsusów i wpadek.
Bez uprzedzenia może się zdarzyć nawet, że... - ... odnalezienia właściwych ekwiwalentów słownych i syntaktycznych. Z realizacji całości założeń translatorskich wyszła jednak Wirtemberska zwycięsko i zyskała aprobatę A. K. Czartoryskiego...
- ... z tematem zdają się wiedzieć, nie tylko przeprowadzenia prostych zabiegów translatorskich, ale także - czy przede wszystkim - adaptacji kulturowej treści poszczególnych pozycji...
- ... na cel tłumaczenia, na to, kto i dlaczego jest odbiorcą translatorskiego trudu. Należało bowiem zdawać sobie sprawę, iż interes tekstu (B...
- ... tłumacza zaiste nie ma końca i najbardziej mistrzowskie dzieło sztuki translatorskiej nie będzie nigdy niczym więcej niż tylko przybliżeniem - w najlepszym...
- ... wymyśl na własną rękę coś zupełnie innego.
W tej dziedzinie translatorskiej kreatywności efekty będą szczególnie olśniewające.
Jakież wzbogacenie sfery znaczeń nastąpi... - ... Hugona Kołłątaja i Jana Pawła Woronicza.
Równocześnie oddawał się działalności translatorskiej, która w jego życiu i twórczości zajmowała ważne i oddzielne... - ... który uznaje tylko prawdę sobie objawioną: że takiej w pracy translatorskiej nie ma - wszyscy wiemy. Tłumaczenie jest tylko przekazem czegoś, co...
- ... wymóg tłumaczenia na trzeci język zwiększał trudności, szczególnie gdy przedmiotem translatorskiej obróbki była poezja. Ale nawet w tym wypadku B. nie...
- ... mnie wstrząs / Jak szybko tracę oddech". Poważnym ograniczeniem naszej radosnej translatorskiej twórczości byłaby znajomość reguły, w myśl której słówko "may", jeśli...
- ... Benicio Del Toro jako osamotnionego policjanta. Na koniec słowo o translatorskim dziwolągu. Napisy zapoznają nas z "Huanem", "Havierem" i miejscowością "Tihuana...
- ... ześliźnięcia się w bezbarwny i opływowy styl "międzynarodowy", pisania "po translatorsku" (jak można by przełożyć pogardliwy angielski termin translationese) zamiast po...