Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Rzeczpospolita
Nr: 01.30
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2004
komentatorów wiąże go jednak z rozpoczętą wczoraj wymianą jeńców między Izraelem a organizacją terrorystyczną Hezbollah. Nie przypadkiem - twierdzą - w tym samym czasie kolejnego zamachu dokonano w Strefie Gazy, gdzie koło punktu kontrolnego Kissufim palestyńska samobójczyni zdetonowała umieszczone na sobie ładunki wybuchowe. Zwrócono uwagę m.in. na wypowiedź jednego z przywódców Hezbollahu, szejka Naima Kasama, który w telewizji wojowniczo stwierdził, iż wymiana jeńców nie oznacza zaprzestania wojny z "syjonistycznym wrogiem", który będzie atakowany wszędzie, gdzie będzie to możliwe - "na lądzie, na morzu i w powietrzu".
Znacznie spokojniejsza była reakcja władz izraelskich, które krótko po zamachu oświadczyły, iż atak ten w żaden sposób
komentatorów wiąże go jednak z rozpoczętą wczoraj wymianą jeńców między &lt;name type="place"&gt;Izraelem&lt;/&gt; a organizacją terrorystyczną &lt;name type="org"&gt;Hezbollah&lt;/&gt;. Nie przypadkiem - twierdzą - w tym samym czasie kolejnego zamachu dokonano w &lt;name type="place"&gt;Strefie Gazy&lt;/&gt;, gdzie koło punktu kontrolnego &lt;name type="place"&gt;Kissufim&lt;/&gt; palestyńska samobójczyni zdetonowała umieszczone na sobie ładunki wybuchowe. Zwrócono uwagę m.in. na wypowiedź jednego z przywódców &lt;name type="org"&gt;Hezbollahu&lt;/&gt;, szejka &lt;name type="person"&gt;Naima Kasama&lt;/&gt;, który w telewizji wojowniczo stwierdził, iż wymiana jeńców nie oznacza zaprzestania wojny z &lt;q&gt;&lt;transl&gt;"syjonistycznym wrogiem"&lt;/&gt;&lt;/&gt;, który będzie atakowany wszędzie, gdzie będzie to możliwe - &lt;q&gt;&lt;transl&gt;"na lądzie, na morzu i w powietrzu"&lt;/&gt;&lt;/&gt;.<br>Znacznie spokojniejsza była reakcja władz izraelskich, które krótko po zamachu oświadczyły, iż atak ten w żaden sposób
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego