Typ tekstu: Książka
Autor: Borchardt Karol Olgierd
Tytuł: Szaman Morski
Rok: 1985
Czasami to było powodem niezrozumienia dowcipu kapitana. (s. 204) Kiedyś rozbawiony oświadczył nam na mostku:
- Nu wie co? Nu chętnie sie uśmiałem! Nu, jeden z pasażerów prosił, żeby ja statek zatrzymał, bo on szlem stracił.
Bez nadwornego tłumacza kapitana nie mogliśmy się domyślić, jaki związek przyczynowy zaistniał pomiędzy straconym w brydżu szlemem a zatrzymaniem statku. Ponieważ jednak skojarzenie wydało się nam równie zabawne, jak kapitanowi, więc i my "uśmieliśmy się chętnie". Tłumacz kapitana wyjaśnił nam potem, że w tym wypadku chodziło o hełm tropikalny, który pasażerowi wypadł za burtę. Przyznać trzeba, że tworzenie neologizmów nie nastręczało kapitanowi wielkich trudności. Rosyjski szliom
Czasami to było powodem niezrozumienia dowcipu kapitana. (s. 204) Kiedyś rozbawiony oświadczył nam na mostku:<br> - Nu wie co? Nu chętnie sie uśmiałem! Nu, jeden z pasażerów prosił, żeby ja statek zatrzymał, bo on szlem stracił.<br> Bez nadwornego tłumacza kapitana nie mogliśmy się domyślić, jaki związek przyczynowy zaistniał pomiędzy straconym w brydżu szlemem a zatrzymaniem statku. Ponieważ jednak skojarzenie wydało się nam równie zabawne, jak kapitanowi, więc i my "uśmieliśmy się chętnie". Tłumacz kapitana wyjaśnił nam potem, że w tym wypadku chodziło o hełm tropikalny, który pasażerowi wypadł za burtę. Przyznać trzeba, że tworzenie neologizmów nie nastręczało kapitanowi wielkich trudności. Rosyjski szliom
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego