Typ tekstu: Książka
Autor: Brzeziński Jerzy
Tytuł: Metodologia badań psychologicznych
Rok: 1996
osoby badanej. Z badań przeprowadzonych przez Wolińską i Drwala (por. Drwal, 1994) nad polskimi odpowiednikami ACL (Test Przymiotnikowy) wynika, iż dobieranie przez autorów polskich adaptacji odpowiedników pozycji oryginalnych może budzić zastrzeżenia co do trafności (w sensie odpowiedniości kulturowej). Niech za przykład takiego nie trafionego doboru posłuży zaczerpnięty z przywołanej pracy cytat: "...dla niektórych przymiotników zaliczanych w oryginale do Ťnegatywnychť wybrano polskie odpowiedniki w znaczeniu przychylnym (np: opinionated - Ťbezkompromisowyť, rigid - Ťnieugiętyť) i odwrotnie (np. forgiving - Ťpobłażliwyť)" (s. 83).

Można postawić pytanie: Czy lepsza (trafniejsza) jest adaptacja kulturowa obcego testu, ale nieudolnie przeprowadzona, od poprawnego, pod względem filologicznym, jedynie przetłumaczenia go z jednego
osoby badanej. Z badań przeprowadzonych przez Wolińską i Drwala (por. Drwal, 1994) nad polskimi odpowiednikami ACL (Test Przymiotnikowy) wynika, iż dobieranie przez autorów polskich adaptacji odpowiedników pozycji oryginalnych może budzić zastrzeżenia co do trafności (w sensie odpowiedniości kulturowej). Niech za przykład takiego nie trafionego doboru posłuży zaczerpnięty z przywołanej pracy cytat: "...dla niektórych przymiotników zaliczanych w oryginale do Ťnegatywnychť wybrano polskie odpowiedniki w znaczeniu przychylnym (np: opinionated - Ťbezkompromisowyť, rigid - Ťnieugiętyť) i odwrotnie (np. forgiving - Ťpobłażliwyť)" (s. 83).<br><br>Można postawić pytanie: Czy lepsza (trafniejsza) jest adaptacja kulturowa obcego testu, ale nieudolnie przeprowadzona, od poprawnego, pod względem filologicznym, jedynie przetłumaczenia go z jednego
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego