Typ tekstu: Książka
Autor: Kowalczykowa Alina
Tytuł: Dramat i teatr romantyczny
Rok: 1997
Eksponowanie znaczenia ubioru w Konfederatach barskich nie było zatem posunięciem rozważnym.
Nie tylko ogólny emocjonalny walor "stroju polskiego" był niezrozumiały dla widowni francuskiej. Nawet (a raczej szczególnie) te nazwy, które budziły natychmiastowy odzew w duszy Polaka, jak rogatywka i konfederatka, jakże przyziemnie brzmiały w języku francuskim! Oto Wojewoda wkłada , a rogatywka to w tekście francuskim po prostu "bonnet", czepek - czyż można taki bonnet darzyć godnym rogatywki afektem!
Podobnie z innymi wplecionymi w tekst nośnikami wartości symbolicznych. Golone łby konfederatów, szybujący na tle niebios orzeł, złączenie postaci Matki Bożej z koroną polską. Trudniejsze jeszcze do zrozumienia były dla Francuzów odwołania do polskiej
Eksponowanie znaczenia ubioru w Konfederatach barskich nie było zatem posunięciem rozważnym.<br>Nie tylko ogólny emocjonalny walor "stroju polskiego" był niezrozumiały dla widowni francuskiej. Nawet (a raczej szczególnie) te nazwy, które budziły natychmiastowy odzew w duszy Polaka, jak rogatywka i konfederatka, jakże przyziemnie brzmiały w języku francuskim! Oto Wojewoda wkłada &lt;gap&gt;, a rogatywka to w tekście francuskim po prostu "bonnet", czepek - czyż można taki bonnet darzyć godnym rogatywki afektem!<br>Podobnie z innymi wplecionymi w tekst nośnikami wartości symbolicznych. Golone łby konfederatów, szybujący na tle niebios orzeł, złączenie postaci Matki Bożej z koroną polską. Trudniejsze jeszcze do zrozumienia były dla Francuzów odwołania do polskiej
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego