żywa fraza), nie zajmujcie się 'martwymi' słowami <br>(chiń. siju; jap. shiku, dosł. martwa fraza). [...] Jeśli uznajecie 'buddów' <br>i patriarchów za swoich mistrzów, musicie umieć wyróżnić 'żywe' słowa".</> <br>Także Xuyun (1840-1949) nawiązuje do podziału na 'żywe' słowa i 'martwe' <br>słowa: <q>"Zajmujcie się 'żywymi słowami', a nie 'martwymi słowami'. [...] Ten, <br>kto analizuje tylko 'martwe' słowa, nigdy nie dostąpi wyzwolenia. Jeśli chcesz, <br>aby twoimi nauczycielami byli 'buddowie' i patriarchowie, musisz wybierać <br>jedynie 'żywe' słowa".</> <br>Warto zauważyć, że określenie 'żywe' słowa było często łączone z 'logiką <br>paradoksu'. Na przykład chiński poeta Wu Ke (?-1174) pisał:<q> "Martwa poezja <br>to poezja języka, który jest językiem, a