Typ tekstu: Książka
Autor: Kowalczykowa Alina
Tytuł: Dramat i teatr romantyczny
Rok: 1997
strojach są rozpoznawani strzelcy, górale, kosynierzy, Kozacy i Tatarzy. Wojewoda zarzuca "wyloty" przy stroju myśliwskim (tak w tłumaczeniu polskim; po francusku brzmi to niestety bardzo prozaicznie: "il retrousse ses manches", czyli zakasuje rękawy), lokaje występują w "pełnej liberii" a obcy, wrogi "galowy mundur" nosi Jenerał.
Kostium narodowy i inne znaczące ubiory miały pełnić w teatrze dwie funkcje: "oznakowania" postaci ("strój polski" wobec "galowego munduru Jenerała"), by od razu w momencie wkroczenia na scenę oczywisty był ich charakter, a także miały rozbudzać emocje widzów widokiem patriotycznych pamiątek. Przed oczami Polaka świetnie by się to rozwinęło, każdy strój ma przecież odrębną emocjonalną wymowę
strojach są rozpoznawani strzelcy, górale, kosynierzy, Kozacy i Tatarzy. Wojewoda zarzuca "wyloty" przy stroju myśliwskim (tak w tłumaczeniu polskim; po francusku brzmi to niestety bardzo prozaicznie: "il retrousse ses manches", czyli zakasuje rękawy), lokaje występują w "pełnej liberii" a obcy, wrogi "galowy mundur" nosi Jenerał.<br>Kostium narodowy i inne znaczące ubiory miały pełnić w teatrze dwie funkcje: "oznakowania" postaci ("strój polski" wobec "galowego munduru Jenerała"), by od razu w momencie wkroczenia na scenę oczywisty był ich charakter, a także miały rozbudzać emocje widzów widokiem patriotycznych pamiątek. Przed oczami Polaka świetnie by się to rozwinęło, każdy strój ma przecież odrębną emocjonalną wymowę
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego