Parametry wyszukiwania

W kontekście wyrażenia
Długość cytatu
przekład
Znaleziono 300 wyników.

Korpus Języka Polskiego PWN

Autentyczne przykłady użycia w piśmie i mowie zgromadzone w Korpusie
  • ... ł"! NO TO CO? Niezłe (byłby to właściwie dość wierny przekład WHY NOT), ale ile jeszcze takich da się wymyślić? Pewnym...
  • ... często powołuje się Carcopino, w swoich głośnych Epigramach (Czytelnik 1998, przekład Stanisława Kołodziejczyka), nie tylko pokpiwał ze swoich rodaków: "Dla niej...
  • ... też w pamięci sztywny, bo pozbawiony gry z rymem wewnętrznym, przekład Barańczaka "Umarłych w Europie" Lowella - memento, aby nie zawsze ufać...
  • ... na rekonesans do Polski w roli korespondenta Social Justice.



    Oto
    przekład na polski fragmentu jego doniesienia, które w piśmie jego protektora...
  • ... Kaszczyc - Aus Waldesdickicht Geisterbrut
    Przekład Karin Wolff, ilustracje autorki

    Niemiecki
    przekład książki Romany Kaszczyc "Duchy z puszczy rodem" wydany dzięki finansowej...
  • ... jako że, ściśle rzecz biorąc, nie był to w pełni przekład Budnego. Współwyznawcy poczynili bowiem pewne zmiany w druku, co nie...
  • ... tłumaczki dopiero w 1978 roku. Ponad sto lat na polski przekład czekała kolejna powieść Fontanego z roku 1882, była to "Frau...
  • ... wyznaniami niekatolickimi spowodowały, że bracia polscy zatroszczyli się o własny przekład Biblii. Szymon Budny, dawny minister kalwiński, poróżniony z własnym zborem...
  • ... W oryginale czytamy: "Snowdrops / And candles soothed the bedside".
    Dosłowny
    przekład - przebiśniegi i świece łagodziły krawędź łóżka - byłby zgodny z sensem...
  • ... epickiej z liryzmem na pewno go przewyższy.
    Znam jeden dobry
    przekład "Hamaliji: polski - wyszedł spod mego pióra. Pójdę dalej w zarozumiałości...
  • ... jest opublikowana w 1885 roku opowieść "Unterm Birnbaum", której polski przekład Marii Szemantowicz "Pod gruszą" ukazał się dopiero w roku 1977...
  • ... do spolszczenia luterańskiej Postylli Antoniusa Corvinusa - nie wiemy jednak, czy przekład ukończył, edycja taka w każdym razie nie dochowała się. W...
  • ... innego) żyje godnie, skromnie, ale niezbyt wesoło i mało ciekawie.
    Przekład Agnieszka
    Lubomira Piotrowska


    Wieniedikt Jerofiejew (1938-1990), pisarz rosyjski; przez...
  • ... jest jeszcze autorem poematu Charites słowieńskie na cześć Jana Zamoyskiego. Przekład z Buchanana zgrabny, ale niczym szczególnym nie wyróżnia się na...
  • ... 1882, była to "Frau Jenny Treibel". Tłumacz Jan Koźbiał swój przekład zatytułował "Jenny albo gdy się złoszczą serca dwa". Polska edycja...
  • ... sensu empirycznego dokonany zostaje - używając terminologii Carnapa (1959, s. 38) - przekład z języka teoretycznego (ang. theoretical language) na język obserwacyjny (ang...
  • ... im. Anny Godlewskiej.
    W 1984 r. ukazał się w kraju
    przekład Iliady nakładem Wydawnictwa Literackiego w Krakowie. Miarą jego lojalności był...
  • ... o rozumienie słowa Bożego. Z inicjatywy Towarzystwa Jezusowego powstał nowy przekład z Wulgaty, który do XX w. będzie w powszechnym użyciu...
  • ... lotów swojej twórczej wyobraźni. Jakże ciekawe efekty znaczeniowe osiągnie twój przekład, jeśli, dajmy na to, w wierszu Roberta Lowella "Do Delmore'a...
  • ... wyrzekł się w znacznym stopniu tej metody rymowania i jego przekład łatwiej oddycha, jest bardziej zgodny z duchem polszczyzny. Nierównoległość dwóch...
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego