przekład
Korpus Języka Polskiego PWN
Autentyczne przykłady użycia w piśmie i mowie zgromadzone w Korpusie
- ... pozycją literatury pamiętnikarskiej jest Włodzimierza KOROLENKI "Historia mojego współczesnego" w przekładzie Pawła Hertza (Państwowy Instytut Wydawniczy) obejmująca lata studiów i zesłania...
- ... kraju o odmiennych tradycjach kulturowych od kraju, w którym, po przekładzie i adaptacji, mają funkcjonować na równi z testami rodzimymi, wymagają...
- ... koniec ub. wieku. Wznowiono ją obecnie w przedwojennym (1928 r.) przekładzie Aleksandra Wata. Wyjątkowe walory fabularno-dramatyczne tej ogromnej powieści skłoniły...
- ... spektaklu w sezonie 1996/97 (Nagroda Złotego Yoricka) w najnowszym przekładzie Stanisława Barańczaka. Reżyser zapowiada stworzenie specjalnej multimedialnej
przestrzeni scenicznej z...
- ... katolicy w kościołach, jak innowiercy w zborach. Co więcej, w przekładzie Kochanowskiego zacierają się albo mieszają wyobrażenia o Bogu - starotestamentowe, chrześcijańskie...
- ... książek.
Praca Bolesława Michałka "Film - sztuka ewolucji" ukazała się w przekładzie H. Sznajderovej nakładem "Panoramy". Książkę Zbigniewa Załuskiego "Czterdziesty czwarty" wydało... - ... która tak mądrze napisała o "Wyznaniach" św. Augustyna ("w cudownym przekładzie Zygmunta Kubiaka"), oraz o "Panu Tadeuszu". Otrzymane ostatnio liczne i...
- ... Kiedy zaś wydawał, opatrzone obszernymi wstępami historycznoliterackimi, Przeobrażenia Owidiusza w przekładzie Jakuba Żebrowskiego (Wilno 1821) oraz Jerozolimę wyzwoloną Tassa w tłumaczeniu...
- ... nie można nie odczuć, jeśli przeczytało się przynajmniej - w angielskim przekładzie - dwie jego książki, którymi mniej więcej rok temu debiutował na...
- ... mnie droga do wiecznej żałoby
- my zaś pamiętamy raczej w przekładzie Mickiewicza:
Przeze mnie droga w miasto utrapienia, Przeze mnie droga... - ... w którym między innymi znajduje się opis piękności Sary. W przekładzie brzmi on następująco:
"O jakże rumiane lico jej, jak urzekające... - ... Rotariego spisano tradycję Longobardów w pełniejszej wersji. Oto w dosłownym przekładzie pierwszy rozdział tekstu znanego pod nazwą Origo gentis Langobardorum:
"Jest... - ... obszernego omówienia) o "Pamiętnikach" SAINT-SIMONA (Państwowy Instytut Wydawniczy) w przekładzie Marii i Aleksandra Bocheńskich. Pamiętniki te z końca siedemnastego i...
- ... się to silva rerum, dosłownie "las rzeczy", a w wolnym przekładzie winno się zwać "groch z kapustą". Jest to równie zabawne...
- ... Słoneczko Marii Buyno-Arctowej, Tygrysek: Alicja w krainie czarów w przekładzie Słomczyńskiego). Grześ, już po kolacji, garbił się przed komputerem, więc...
- ... zapowiada wydanie w tym roku jeszcze dwóch ciekawych pozycji w przekładzie polskim: "Wspinaczka - poradnik", autorstwa Garth Hattingh oraz " 50 największych gór...
- ... Rzymu. W owym czasie drink nazywał się aperitivum, co w przekładzie z łaciny brzmi niezbyt elegancko "otwieracz", lecz wyjaśnia rolę kieliszka...
- ... Renata GORCZYŃSKA Między Wschodem a Zachodem Taki tytuł, w polskim przekładzie, nosi trzecia już z kolei amerykańska antologia Kultury. Przypomnijmy, że...
- ... języku hebrajskim, lecz zachowała się do naszych czasów tylko w przekładzie greckim. Drugą księgę napisał jakiś inny Żyd palestyński piękną klasyczną...
- ... wnioskowaniu. Możemy też popełnić błąd zwany petitio principii (w dosłownym przekładzie: żądanie zasady), który polega na przyjmowaniu za przesłankę zdania niepewnego...