Badanie artystyczne
Zwracam się z uprzejmą prośbą o wyjaśnienie poprawności wyrażenia badanie artystyczne na gruncie języka polskiego. Wyrażenie to przejmujemy jako tłumaczenie z jęz. angielskiego artistic research (funkcjonującego w dokumentach dotyczących badań artystycznych) na potrzeby serwisu internetowego poświęconego publikacjom z zakresu sztuki muzycznej.
Angielskie wyrażenie artistic research ma status terminu naukowego i jest (jak udało mi się ustalić) jednym nurtów nauki o sztuce (i też samej sztuki). Jego polskie tłumaczenie: badanie artystyczne zdaje się właściwym odpowiednikiem (choć research to także przeszukiwanie), przyjętym zresztą już przez polskie środowisko. Nie można mu więc nic zarzucić.