Oznaczenia części składowych świętych ksiąg

 

Oznaczenia części składowych świętych ksiąg

12.10.2020

Szanowni Państwo,

zwracam się z prośbą o wskazówkę, jak zapisywać odnośniki do wersetów pism. Jeśli chcę np. w tekście przytoczyć cytat z Bhagavad gity, w wersji angielskiej jest to zwykle np. 5.15, co oznacza 5. rozdział 15. werset, czy mogę zostawić taki właśnie zapis 5.15? Jest jeszcze inne pismo jak Śrimad Bhagavatam, w którym jest z kolei zapis 2.2.4, co oznacza tom (canto), rozdział i numer tekstu. Czy można tak zostawić? Korektor zmienił na > 5, 15 <, co wydaje się mało czytelne

W funkcji separatorów oznaczeń części składowych świętych ksiąg stosuje się przecinek, kropkę lub dwukropek. Nie stawia się spacji między separatorem i oznaczeniem cyfrowym, por. np. 5,15; 5:15; 5.15, a nie: 5, 15; 5 : 15; 5. 15. Korektor odwołał się zapewne do tradycji edytorskiej stosowanej w oznaczeniach tekstów biblijnych, w których dominuje przecinek (choć spotkać też można dwukropek). Jeśli w anglojęzycznych oznaczeniach cytowań tekstów hinduistycznych tradycyjnie stosuje się w omawianej tu funkcji kropki, nie ma szczególnych przeciwwskazań do użycia ich także w tekstach polskich. Nie chodzi tu bowiem o tzw. przecinek dziesiętny, oddzielający liczby całkowite od ułamków dziesiętnych.

Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2020

Przyłącz się do V edycji plebiscytu PWN i zgłoś swoją propozycję.
UWAGA! Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe, ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!
Powiedz o plebiscycie swoim znajomym.

Głosy można oddawać do
30 listopada 2020 r.

Wyślij
Weź udział w akcji „Młodzieżowe Słowo Roku 2020”!