dalsze informacje
Dzień dobry,
będę wdzięczna za wskazówkę co do poprawności wyrażenia „dalsze informacje”. Czy jest ono kalką językową z języka angielskiego? Czy też można je stosować zamiennie z wyrażeniem „bliższe informacje”?
Z góry dziękuję za odpowiedź
Wyrażenie dalsze informacje o czymś, o kimś jest kalką semantyczną z angielszczyzny (por. further information on something/someone), kiedy oznacza ‘bliższe, szczegółowsze informacje na jakiś temat’. Przymiotnik daleki występujący w polszczyźnie w stopniu wyższym oznacza tradycyjnie ‘kontynuujący to, o czym mowa’, por. np. dalszy przebieg, dalsza część, dalsze kroki. Wyrażenie dalsze informacje oznacza zatem ‘kolejną porcję informacji’, które nie muszą stanowić ‘uszczegółowienia informacji ogólnych’, por. np.
- Będziemy informować, gdy otrzymamy dalsze informacje.
- Dalsze informacje przekazano w formie artykułu prasowego.
- Strona polska przedstawiła dalsze informacje dotyczące wkładu własnego w całkowity koszt restrukturyzacji.