kurs szkoleniowy
Dzień dobry,
czy sformułowanie „kurs szkoleniowy” jest poprawne? W sieci takie sformułowanie występuje blisko 20 tys. razy. Wydaje mi się jednak, że „kurs” i „szkolenie” są wyrazami bliskoznacznymi, więc przytoczone sformułowanie jest pleonazmem. Jak jest w rzeczywistości?
Przywołane w pytaniu wyrażenie rzeczywiście ma charakter pleonastyczny, por.:
- kurs ‘krótkie szkolenie w zakresie pewnej specjalności lub cykl wykładów z określonego przedmiotu’;
- szkolenie ‘kurs, cykl wykładów z jakiegoś przedmiotu, zorganizowanych w celu uzupełnienia czyjegoś wykształcenia, czyichś wiadomości z jakiejś dziedziny’.
Należy jednak stwierdzić, że w języku funkcjonuje pewna liczba akceptowanych powszechnie wyrażeń i zwrotów, w których część podrzędna gramatycznie zawiera elementy treściowe występujące w wyrazie nadrzędnym, por. np. demokracja ludowa, mały domek, młoda dziewczyna, rewolwer bębenkowy, weteran wojenny, zejść na dół. Użytkownicy polszczyzny akceptują te i inne reduplikacje semantyczne, ponieważ wydobywają one centralne (prototypowe) cechy pojęć. Podobnie jest z kursem szkoleniowym. Z pokrewną reduplikacją w omawianym tu wyrażeniu mamy do czynienia także w innych językach, por. np. hiszp. curso de entrenamiento, niem. Schulungskurs czy wł. corso di formazione.
Następujące kolokacje: kursy biznesowe, specjalistyczne, językowe, szkoleniowe kodyfikuje Wielki słownik języka polskiego PAN pod red. Piotra Żmigrodzkiego.