tajemnica poliszynela

tajemnica poliszynela
21.10.2012
21.10.2012
Szanowni Państwo!
Zastanawiam się, dlaczego we frazeologizmie tajemnica poliszynela komponent poliszynel zapisywany jest małą literą. Z mojej kwerendy wynika, że rzeczownik poliszynel jest nazwą własną – imieniem garbatego błazna z francuskiego teatru lalek (wywodzącego się z włoskiej komedii dell’arte), który głośnym szeptem powierzał publiczności sekrety i tak wszystkim znane. Skąd bierze się zatem zapis od małej litery?
Z wyrazami szacunku
Dominik
Odpowiem słowami autorów książki Ludzie i miejsca w języku. Słownik frazeologizmów eponimicznych: „W j. pol. imię Poliszynel – spolszczona wersja wł. Pulcinella – przez przeciętnego użytkownika języka kojarzone jest jedynie z kontekstem sfrazeologizowanym, nie postrzega się go jako nazwy własnej. Inaczej jest w j. romańskich, a przede wszystkim w j. wł. Dla Włochów Pulcinella to przede wszystkim postać z komedii dell'arte. O ile więc w j. wł. imię to jest bogatym semantycznie nośnikiem kulturowym, o tyle w j. pol. nie niesie ze sobą dodatkowych znaczeń”. W dalszym ciągu artykułu hasłowego autorzy cytują włoskie związki frazeologiczne z interesującym Pana imieniem.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego