żołnierz fortuny
Szanowni Państwo,
czy w języku polskim istnieje frazeologizm „żołnierz fortuny” na określenie żołnierza najemnego, czy jest to wyłącznie kalka z innych języków (fr. soldat de fortune, ang. soldier of fortune)? Moja pobieżna kwerenda internetowa wykazuje, że określenie to pojawia się raz w pamiętnikach Józefa Wybickiego, a poza tym przede wszystkim w literaturze współczesnej, i to sporadycznie.
W języku polskim wyrażenie żołnierz fortuny ‘żołnierz najemny’ nie występuje jako rodzimy frazeologizm i nie jest notowane w opracowaniach dotyczących polskich związków frazeologicznych. Należy zatem przyjąć, że sporadyczne wystąpienia tego wyrażenia w tekstach są wynikiem dosłownego tłumaczenia (kalkowania, replikowania) wyrażeń obcojęzycznych — z języka francuskiego (pamiętniki Józefa Wybickiego) lub z języka angielskiego (literatura współczesna).