Hajle Sellasje – czemu nie: Hajlego Sellasjego?

Hajle Sellasje – czemu nie: Hajlego Sellasjego?
14.02.2017
14.02.2017
Szanowni Państwo,
WSO każe nie odmieniać imienia etiopskiego cesarza Hajle Sellasje. Co właściwie stoi na przeszkodzie, aby odmieniać je przymiotnikowo? Czy z zasady nie odmieniamy imion pochodzenia afrykańskiego?
Dziwi to zwłaszcza wobec SWTiK:
Wydawnictwa poprawnościowe skłonne są przystać na nieodmienianie niektórych typów obcych nazwisk, jeśli odmienione jest imię (np. „obrazy Pabla Picasso”), natomiast odrzucają konstrukcję z odmienionym nazwiskiem, a nie odmienionym imieniem (np. „obrazy Pablo Picassa”).

Z wyrazami szacunku
Czytelnik
Mnie też to dziwi – nie widzę powodu, by nie odmieniać imienia Hajle. Być może zwyczaj pozostawiania go bez odmiany wytworzył się pod wpływem dzieła Ryszarda Kapuścińskiego Cesarz, w którym przy odmienionym nazwisku występuje nieodmienione imię.
Mimo że WSO propaguje formę nieodmienną, to zachęcam do używania tego imienia zgodnie z własnym wyczuciem – jeśli uważa Pan, że lepiej niż: Książka przedstawia losy Hajle Sellasjego brzmi: Książka przedstawia losy Hajlego Sellasjego, to proszę postępować tak, jak każe Panu sumienie językowe.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego