niewierny Tomasz

niewierny Tomasz
6.04.2005
6.04.2005
Czy można pisać niewierny tomasz przez analogię do takich rzeczowników pospolitych jak judasz, herostrates (USJP), herkules, otello, hamlet? Człowiek przynoszący złe wieści to hiob czy Hiob (hioba nie znalazłem w słownikach)? W Kopalińskim jest też ZACHEUSZ (człowiek, który bywa na wszelkich publicznych zabawach) – niestety napisany tylko wielkimi literami. Pisać go małą czy dużą?
Analogia wygląda przekonująco, mimo to waham się przed akceptacją proponowanego zapisu. Główna obiekcja bierze się stąd, że jest to frazeologizm odnoszący się do konkretnej postaci biblijnej. Przypuszczam, że to samo mieli na myśli autorzy Uniwersalnego słownika języka polskiego (USJP) i Wielkiego słownika ortograficznego PWN (WSO), którzy opowiadają się za pisownią niewierny Tomasz. Proponuję przy niej pozostać.
Oczywiście przekształcenie pisowni dokonać się może łatwiej poza frazeologizmami, toteż imiona własne Hiob, Zacheusz najlepiej zapisać małymi literami, jeśli występują w znaczeniach wtórnych, a więc hiob (ten wyraz powinien chyba mieć inną definicję, np. ‘człowiek ponoszący niezasłużone cierpienia’), zacheusz.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego