pisownia

 

Tu dowiesz się wszystkiego o pisowni. Poznasz odpowiedzi ekspertów na pytania: czy dane słowo pisze się dużą czy małą literą; jak zapisać nie z innym słowem: razem czy osobno; jaka jest pisownia skrótów; jak zapisać nazwy stanowisk, nazw własnych, tytułów; kiedy stosować zapis łączny, kiedy rozdzielny, a kiedy z łącznikiem; jak dzielić wyrazy na granicy wierszy.

  • Batey jak Casey, Corey i Dudley, a nie Disney

    29.07.2021

    Jak powinno się odmieniać angielskie nazwisko "Batey" (wym. [bejti])? Bateya czy Batey’ego? Niby jest zakończone na "-y" po samogłosce, co wskazywałoby na pierwszą opcję, ale w wymowie kończy się na "-i" po spółgłosce "t", co z kolei oznaczałoby, że to jednak "Batey’ego" jest poprawną formą.

  • pavlova

    20.07.2021

    Jak poprawnie zapisać nazwę słynnego tortu bezowego? Pawłowa? Pavlova? pawłowa? pavlowa?

    Serdecznie dziękuję

    D.

  • lodge

    12.07.2021

    Szanowni Państwo,

    pisząc książkę na temat Namibii, chcę używać odpowiednika słowa 'lodge' (safari-lodge, game-lodge). Jakie mam możliwości? Czy mogę pisać lodż, lodżu lodżem? Czy używać skomplikowanych form lodge'u, lodge'em, lodge'ami (nie podoba mi się ta wersja :)? Spotykam się wersją pośrednią: lodgu, lodgami. Czy może skorzystać z lodżii, choć to raczej co innego?

    Serdecznie dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam cały team PWN-u!

  • wczesnodwudziestowieczny

    12.07.2021

    Szanowni Państwo!

    Szukam poprawnego zapisu przymiotnika, który określałby coś, co ma związek z początkiem XX wieku. Nie pomogło mi przeczytanie kilku reguł ortograficznych (m.in. 26, 186). Proszę więc o odniesienie się do zapisu: wczesnodwudziestowieczny.

    Bardzo dziękuję za pomoc!

  • Odmiana imienia w mongolskiej baśni

    11.07.2021

    Szanowni Państwo,

    W książce dla dzieci z baśniami z Mongolii, nad którą pracuję, pojawia się imię Tsartsaa. Czy odmiana Tsartsaa-Tsartsy (z pominięciem podwojonego a) byłaby akceptowalna? Chciałabym zachować możliwie prostą pisownię ze względu na odbiorców i jednocześnie zdecydować się na zapis poprawny językowo.

    Pozdrawiam

    Ilona Siwak

  • podcast albo podkast

    11.07.2021

    Szanowni Państwo,

    chciałabym zapytać, czy możemy już spolszczyć słowo „podcast" i zapisywać je z „k" („podkast")?

    Pozdrawiam

    Berenika

  • Piszemy o pandemii

    8.07.2021

    Jak należy pisać (bo niestety trzeba) o obecnej pandemii? Pandemia cornoavirusa? Pandemia Cornavirusa? Pandemia koronawirusa?

    Z życzeniami zdrowia

    D.

  • Oaza Siwa

    30.06.2021

    Dzień dobry.

    Mam problem z odmianą nazwy egipskiej oazy - Siwa. Wiem, że wyraz ten wymawia się "siła". Chodzi mi o wymowę tego wyrazu w miejscowniku. Widziałem, że w tym przypadku jest on zapisywany "o siwie", jednak nie mam pewności co do wymowy. Intuicja podpowiada mi, żeby wymówić "o sile" jednak nie zgadza się to z zapisem. Proszę o pomoc w tym problemie.

  • Kłopotliwy e-book w wersji mini

    29.06.2021

    Szanowni Państwo,


    przedrostek mini- piszemy łącznie. Ale co zrobić z tak modnym obecnie mini e-bookiem?


    Z poważaniem

  • Zapis nazwy parku

    19.06.2021

    Szanowni Państwo,

    jak należy zapisać i dlaczego: park (małą) im. S. Staszica czy Park (dużą) im. S. Staszica? Czy wyraz im. ma w takich przypadkach kluczowe znaczenie?

    Z wyrazami szacunku

    Czytelniczka

  • Pisownia skrótowców

    14.06.2021

    Czy te skróty, które pisane są dużymi literami (np. ONZ, USA, ZUS) trzeba w piśmie odręcznym pisać drukowanymi literami? Czy ich zapis pisanymi literami jest także poprawny?

  • Pisownia nazw witryn internetowych

    13.06.2021

    Encyklopedia teatru polskiego w internecie

    Dzień dobry,

    jak poprawnie powinniśmy zapisywać nazwę portalu internetowego: Encyklopedia teatru polskiego (http://www.encyklopediateatru.pl). Czy nazwę tę, brzmiącą przecież jak tytuł książki, należy zapisywać właśnie jak tytuł książki, czy raczej jak nazwę strony WWW (tu słownik nakazuje zapisów wszystkich wyrazów wielkimi literami). Redaktorzy strony wybrali opcję książkową i moim zdaniem się mylą.


    Dobrego dnia

    Andrzej Dembowski

  • Androginia, androgynia, androgenia

    10.06.2021

    Szanowni Eksperci,


    czy istnieje jakieś wyjaśnienie semantyczne oboczności zapisów: androgeniczny, androgyniczny, androginiczny (i obok: androgynia, androginia, androgenia)?


    Z poszanowaniem

    Czytelnik

  • pożedzki

    7.06.2021

    Szanowni Państwo, jak brzmi polski przymiotnik z nazwy chorwackiego miasta "Požega"?


    Czy jest w publikacji Urzędowy wykaz polskich nazw geograficznych świata ( http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/wykaz_polskich_nazw_geograficznych.pdf ) błąd?


    Jest:

    żupania pożedzko-slawońska (chorw. Požeško-slavonska županija)


    Czy powinno być?:

    żupania pożesko-slawońska (chorw. Požeško-slavonska županija)


    Dziękuję pięknie.

  • wiadukt im. prof. dr. (dra) Rudolfa Stefana Weigla

    1.06.2021

    Dzień dobry.


    W moim rodzinnym mieście niedawno jednemu z wiaduktów drogowych nadano imię Rudolfa Weigla. Przy wiadukcie pojawiła się tabliczka z takim zapisem (pisownia oryginalna) "Wiadukt im. prof. Dr Rudolfa Stefana Weigla". Czy taki zapis jest poprawny ? Czy tytuł naukowy wskazany skrótowo "Dr" nie powinien być zapisany małą literą i zakończony kropką w związku z jego odmianą ? Proszę o wyjaśnienie.


    Pozdrawiam,

    Kostek

  • Dysharmonia

    31.05.2021

    Czy w języku polskim występuje wyraz zawierający literę h bezpośrednio po literze s?

  • Odmieniamy nazwisko Geweke

    27.05.2021

    Dzień dobry,

    chciałbym się zapytać jak się poprawnie odmienia nazwisko Geweke.

    John Geweke to matematyk, pracownik naukowy, autor Diagnostyki - no i w tym miejscu zaczyna się problem.

    Czy poprawną formą jest Diagnostyka Geweke'ego?

    Wymowa tego nazwiska (według jego deklaracji) to "Gave' - a - key" - czyli e wymawia się jako i.

    Ten apostrof pomiędzy dwoma e wygląda dla mnie problematycznie.

    Z góry bardzo dziękuję za pomoc,

    Rafał Święch

  • Dialogi w przekładzie

    23.05.2021

    Czy jeśli w książce popularnonaukowej (tłumaczonej z j. ang.) pojawiają się dialogi ujęte w cudzysłów, a tłumacz również zachowuje je w cudzysłowie, to co zrobić w sytuacji, kiedy przytoczone, krótkie zdanie (np. "Nie ma powodu do obaw.") znajduje się w osobnym akapicie (a tak w Polsce nie wyodrębnia się przytoczeń wypowiedzi ustnych)? Czy w takich sytuacjach można wyjątkowo stosować pauzy zamiast cudzysłowów? Czy jedną metodę konsekwentnie i wówczas usunąć akapit i włączyć cytat w akapit poprz?

  • Cross i top

    22.05.2021

    Szanowni Państwo,


    jak powinien wyglądać zapis słowa cross-funkcyjny / crossfunkcyjny i topmenedżer / top menedżer?


    z wyrazami szacunku

    Aleksandra Zienkiewicz

  • Zapisujemy odmianę wyrazów IntelliJ i Futu.re

    21.05.2021

    Zauważyłam, że niektóre słowa angielskie, które bez żadnych problemów odmieniamy w mowie, na piśmie wydają się bardzo kłopotliwe zapisane w przypadku innym niż mianownik.

    Przykładowo: "IntelliJ", ale o czym? "o IntelliJu?"

    Albo, jeszcze bardziej frapujący "Futu.re" (tytuł książki, stąd potrzeba, by go odmieniać i nie tłumaczyć). "O Futu.re`ze"? "O Futu.rze"? Obie utworzone desperacko formy rażą.

    Chciałabym zapytać jakie są poprawne formy? Jakimi zasadami kierujemy się je tworząc(poza unikaniem)?

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego