Akcent nazw i imion biblijnych

Akcent nazw i imion biblijnych
6.07.2020
6.07.2020
Szanowni Państwo,
szukam zasad dotyczących akcentowania nazw i imion biblijnych, teraz szczególnie interesuje mnie Jozue (JozUe czy JOzue?) oraz Kanaan (KAnaan, KaNAan czy KanaAN?). Z ciekawości sprawdzałam nagrania Biblii Audio i kazania dostępne online – i mam wrażenie, że każdy wymawia, jak chce. Które wersje akcentowania są uznane za poprawne w polszczyźnie? Gdzie szukać odpowiedzi na podobne dylematy?
Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź.
Z wyrazami szacunku,
M.N.
Nowy słownik popranej polszczyzny PWN nie kodyfikuje, niestety, akcentu wielu biblijnych nazw własnych osobowych i geograficznych. Tak dzieje się właśnie w wypadku imienia Jozue (brak w ogóle takiego hasła w NSPP) oraz nazwy Kanaan (w NSPP jest to hasło, lecz brak informacji o akcencie). Nie można też podać jednoznacznej reguły odnoszącej się do wszystkich tego typu nazw. Wpływ na miejsce akcentu ma tu bowiem albo tradycja, albo współczesne tendencje akcentuacyjne. Niektóre nazwy akcentujemy paroksytonicznie, np. Betlejem (nie: Betlejem) czy Nazaret (nie: Nazaret), inne mają akcent oboczny, np. Jerozolima lub Jerozolima, Jeruzalem lub Jeruzalem. Co się tyczy nazw przytoczonych w pytaniu, to na pewno błędem nie będzie akcentowanie Jozue oraz Kanaan.
Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego