Apple

 
Apple
4.12.2011
Witam,
moje pytanie dotyczy zapożyczeń z języka angielskiego. Załóżmy, że mamy słówko apple (nazwa firmy), czy poprawne będzie wymawianie tego słowa, w języku polskim, zgodnie z wymową języka angielskiego? Czy może powinniśmy mówić np. „Mam telefon firmy apla”? Z góry dziękuje za odpowiedź.
Pozdrawiam,
C.K
Najpierw sprostowanie ortograficzne: słowo Apple jako nazwa firmowa powinno być pisane wielką literą; małej litery należy użyć, mając na myśli wyroby tej firmy, np. „Kupiłem apple'a” lub „Kupiłem apla”.
Możemy teraz przejść do pytania, które z dwóch zdań zapisanych wyżej jest właściwe. Pierwsze pozwala łatwiej się zorientować, co piszący miał na myśli, więc powinno być preferowane tam, gdzie istnieje ryzyko nieporozumienia. Drugie może skutecznie funkcjonować w kręgu osób zainteresowanych tematem, np. w prywatnej korespondencji lub na forum internetowym. Artykuł w czasopiśmie powinien, moim zdaniem, zawierać formę apple'a, ale w rubryce przeznaczonej na listy czytelników, a także np. w felietonie, można używać formy spolszczonej.
Wymowa powinna być spolszczona w obu wypadkach, a zatem zgodna z drugim zapisem. Silenie się na wymowę oryginalną byłoby pretensjonalne.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego