wyrazy obce

Znajdziesz tu informacje o pisowni, wymowie, znaczeniu lub pochodzeniu słów, które zostały zapożyczone do polszczyzny. Dowiesz się, czy dane słowo weszło już do naszego języka, albo dlaczego wejść do niego nie może. Poznasz kalki językowe i sposoby zapożyczeń.

  • Współczesne i historyczne nazwy miejscowości

    16.07.2024
    16.07.2024

    Bardzo proszę o wyjaśnienie jak powinno używać się nazw miejscowości na Ziemiach Odzyskanych. Czy pisząc nazwę miejscowości przed rokiem 1945 używamy nazw niemieckich, czy też polskich np. czy pisząc o jakiś wydarzeniach z historii Słupska przed rokiem 1945 należy napisać prawidłowo Słupsk, czy Stolp?

  • Reforma pisowni – odcinek 9

    7.07.2024
    7.07.2024

    Szanowni Państwo,

    punkt 10.2.4 nowych, przyszłych zasad pisowni informuje: „Litery á, é, í, ú, ů, ý można zapisywać ze znakami diakrytycznymi lub bez nich, np. Mácha albo Macha, Lévi albo Levi, [...]”. Te litery z diakrytykami podano jak zbiór zamknięty – bez „np.”. Czy zatem zasada ta nie odnosi się do litery å (Anders Ångström), litery ñ (Luis Buñuel), liter zawierających grawis, a także cedyllę (Niccolò Paganini, François Viète), podwójny akut (Ernő Rubik), brewis (Mehmet Ali Ağca, Nadia Comăneci), kropkę górną (Dalia Grybauskaitė)? Litera z umlautem, np. ö (Gerhard Schröder, György Gömöri), pozostanie jednakże w wariancie jako oe, nie zaś samo o?

    Łączę pozdrowienia

    Michał Gniazdowski

  • spin-off lub spin-out

    6.07.2024
    6.07.2024

    Jak po polsku się zapisuje lub ewentualnie nazywa spółki typu „spin-off”? Nazwa zaproponowana w artykule: https://businessinsider.com.pl/poradnik-finansowy/oszczedzanie/spin-off-co-to-jest-i-jak-dziala-przedsiebiorstwo-odpryskowe/e62m8w0 „przedsiębiorstwo odpryskowe” według mnie brzmi okropnie.

    Pozdrawiam serdecznie

    Aleksandra

  • Nazwy walut z języków obcych

    3.07.2024
    3.07.2024

    Dzień dobry,

    czy istnieje jakaś lista lub ogólna zasada dotycząca tego, które waluty się odmienia? Chodzi mi głównie o te mniej używane, jak tenge, ariary, leone, kwacha, kwanza i pa'anga.

    Dziękuje!

    Z wyrazami szacunku

    Karolina

  • Nazwisko Dubois

    14.06.2024
    14.06.2024

    Szanowni Państwo. Chciałbym się odnieść do porady dotyczącej nazwiska Fico. Pan Adam Wolański napisał, że do nazwiska Dubois nie ma odpowiedniego wzorca odmiany, dlatego jest się nie odmienia. Ale przecież można je łatwo deklinować: Duboisa, Duboisowi, Duboisem, więc wydaje mi się, że nie ma przeszkód, żeby jednak odmieniać...

  • Greckie imię Maria

    13.06.2024
    13.06.2024

    Szanowni Państwo,

    chciałabym się dowiedzieć jaka jest poprawna odmiana oraz wymowa greckiego imienia Maria [Marija].

    Np. Dla kogo są te kwiaty?

    Dla Marii [Mariji] czy Maryi [Maryi]


    Serdecznie pozdrawiam,

    Anna

  • Witalij

    11.06.2024
    11.06.2024

    Szanowni Państwo. Chciałbym zapytać, czy dopuszczalna jest taka odmiana imienia Vitalij: Vitalijego, Vitalijemu, czy tylko ta, którą można przeczytać w Państwa Poradni, czyli: Vitalija, Vitalijowi itd.

  • milkshake

    11.06.2024
    11.06.2024

    Dzień dobry!

    Jak odmieniać słowo milkshake w liczbie mnogiej?

  • suomenlapinkoira w dopełniaczu

    9.06.2024
    9.06.2024

    W jaki sposób odmienia się słowo Suomenlapinkoira (rasa psa; inna nazwa to fiński lapphund) w dopełniaczu?

  • LinkedIn

    8.06.2024
    8.06.2024

    Dzień dobry!

    Czy LinkedIn można/należy odmieniać?

    Pozdrawiam Anna

  • gameografia albo gejmografia

    6.06.2024
    6.06.2024

    Czy można użyć słowa „gramografia” w kontekście portfela gier. Coś podobnego do słowa dyskografia w muzyce. W języku angielskim istnieje słowo gameography, ale czy istnieje jakieś spolszczenie tego typu?

  • Imię Clothilde

    30.05.2024
    30.05.2024

    Jak odmieniać imię Clothilde?

  • Deklaracja helsińska i Deklaracja salisburiańska

    18.05.2024
    18.05.2024

    Zwracam się z uszanowaniem o wyjaśnienie, czy można jakoś urobić tłumaczenie na język polski ang. „Salisbury Statement” na wzór funkcjonującego w polszczyźnie określenia/tytułu „Deklaracja Wiedeńska”. „Deklaracja Salisburiańska”? W tym samym tekście zostanie przywołany „Helsinki Statement”. Czy da się spolszczyć na „Deklaracja Helsińska”?


    A gdyby tak w polskim tekście przywołać te dokumenty od oryginalnymi, angielskimi nazwami? Prawdopodobni czytelnicy tego tekstu formalnie powinni znać angielski na poziomie B2.


    Z poważaniem

    Jerzy

  • pacjentela

    17.05.2024
    17.05.2024

    Dzień dobry, czy istnieje takie słowo jak pacjentela? Piszę pracę o spółdzielni medycznej oraz szukam medycznej określenia klienteli, tj. zbioru pacjentów korzystających z usług placówki medycznej.

  • Stawyszcze i Taraszcza

    16.05.2024
    16.05.2024

    Szanowni Państwo,

    jak należy odmianić przez przypadki dwie nazwy ukraińskich miejscowości, które w mianowniku brzmią: Stawiszcze i Taraszcza?

  • Oznaczenie twórców i współtwórców na albumie muzycznym

    9.05.2024
    9.05.2024

    Dzień dobry. Otóż mam pewien problem z tłumaczeniem z języka angielskiego słowa „credits”. Wiem, że pytanie wybiega trochę poza ramy naszego języka, ale mam dość spory kłopot ze znalezieniem tłumaczenia, które by jasno i klarownie oddawało sens tego słowa. Niektóre źródła podają „napisy końcowe”, co jest uzasadnione przy filmach, jednak w moim przypadku chodzi o produkcję albumu muzycznego, więc absolutnie odpada. Pojawiły się też sugestie takie jak: „uznanie autorstwa”, jednak w języku polskim ten termin odnosi się do czegoś innego. Jak najlepiej przetłumaczyć w takim wypadku słowo „credits”? Jeśli się nie da, to czy dopuszczalne jest użycie oryginalnego słowa. Dziękuje i pozdrawiam.

  • Odmiana nazwiska fińskiego Kuusikoski

    7.05.2024
    7.05.2024

    Dzień dobry, czy fińskie nazwiska zakończone na -ski, np. Kuusikoski, odmieniamy tak jak polskie? Konkretnie chodzi mi o formę mianownika l. mnogiej. Czy poprawna będzie forma państwo Helena i Martti Kuusikoscy?

    Dziękuję, Magda

  • Granada CF

    28.04.2024
    28.04.2024

    Szanowni Państwo,

    chciałbym poradzić się w sprawie nazwy zagranicznego zespołu piłkarskiego (i ogólnie nazw zagranicznych klubów) Granada CF. Jaką formę powinna ona przybrać — oryginalną czy też spolszczoną tj. Grenada. Może obie formy są poprawne? Dostrzegam bowiem sporą niekonsekwencję jeśli chodzi o. spolszczanie członów nazw np. Bayern Monachium, ale już FC Köln. Skąd ona się wzięła i czy są jakieś zasady, którymi należy się kierować przy pisaniu o obcych zespołach sportowych? Z góry dziękuję za odpowiedź.

  • Stopień „obcości” zapożyczenia leksykalnego

    24.04.2024
    24.04.2024

    Szanowni Państwo,

    jaką należy przyjąć metodę przy decydowaniu, które wyrazy obcego pochodzenia są wciąż na tyle obce w odbiorze użytkowników języka, że należy zapisywać je w tekście kursywą? Chodzi mi przede wszystkim o zapożyczenia z języka angielskiego takie jak: feedback, coaching czy gaslighting, które zyskały na popularności szczególnie w pewnych branżach, a mimo to wciąż brzmią dość obco.

  • Tordylium apulum

    24.04.2024
    9.04.2024

    Szanowni Państwo,

    jakie jest polskie określenie rośliny o łacińskiej nazwie „Tordylium apulum”?

    Pozdrawiam

    Stratos Vasdekis

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego