Arnauld Clement

Arnauld Clement
24.10.2005
24.10.2005
Witam! Arnauld Clement [arno kle] – francuski tenista. Odmieniamy w piśmie: Arnauldem Clementem, ale jak (i dlaczego tak) wymawiamy?
PS. Pozwolę sobie jeszcze na polonistyczny żart: Mąż odwozi do szpitala rodzącą żonę – nauczycielkę polskiego. Ta nazajutrz dzwoni do męża i mówi: – Kochany, jestem taka szczęśliwa! Wyobraź sobie: rodzaj żenski, liczba mnoga!
Zastosowanie formy przypadka zależnego obcej nazwy oznacza jej spolszczenie. Za spolszczeniem w odmianie musi pójść polonizacja w mowie. Jeśli piszemy Arnauldem Clementem, powinniśmy powiedzieć [arnoldem klemontem], przesuwając akcent z sylab ostatnich na przedostatnie. Można powiedzieć, że takie i inne formy obcych nazw w polskich tekstach to językowy kompromis. W tym wypadku moglibyśmy zrezygnować z odmieniania imienia i nazwiska, ale to rozwiązanie też ma wady (nieodmienność charakteryzuje nazwy osobowe odnoszące się do kobiet).
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego