Camariña

Camariña
10.09.2008
10.09.2008
Jeden z bohaterów pewnej książki nosi nazwisko Camariña. Tłumacz odmienia je z zachowaniem -n- (Camariñę), ale nie w dopełniaczu (tu: Camariny). Czy nie powinno być raczej Camariñi albo Camarini?
Najlepiej by było zachować znak ñ, który oznacza głoskę podobną do naszej [ń]. W rezultacie powinniśmy odmieniać to słowo tak jak mania, linia, a więc: DCMs. Camariñi, B. Camariñę, N. Camariñą.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego