Camariña
10.09.2008
10.09.2008
Jeden z bohaterów pewnej książki nosi nazwisko Camariña. Tłumacz odmienia je z zachowaniem -n- (Camariñę), ale nie w dopełniaczu (tu: Camariny). Czy nie powinno być raczej Camariñi albo Camarini?Najlepiej by było zachować znak ñ, który oznacza głoskę podobną do naszej [ń]. W rezultacie powinniśmy odmieniać to słowo tak jak mania, linia, a więc: DCMs. Camariñi, B. Camariñę, N. Camariñą.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski