EFTA, Efty, Efcie…

EFTA, Efty, Efcie…
15.11.2011
15.11.2011
Szanowni Państwo!
Skrótowce takie jak EFTA czy IKEA można odmieniać dwojako: albo Efta, Efty, albo EFTA, EFT-y. Ale czy można postać mianownikową zapisać pismem wersalikowym, a przypadki zależne pismem tekstowym?
Jeśli dobrze rozumiem, pyta Pan(i), czy można skrzyżować dwie konwencje i odmieniać: EFTA, Efty, Efcie… Nie widzę w tym nic złego: mówimy tu o dwóch wariantach zapisu jednego słowa, więc pytanie jest tego rodzaju, czy można pisać np. consulting, konsultingu, konsultingowi itd. Zamiana pisowni oryginalnej na spolszczoną w przypadkach innych niż mianownik jest racjonalna – dodanie polskiej końcówki może przecież skłaniać do polonizacji zapisu także rdzennej części wyrazu. Ktoś mógłby oczywiście zapytać, dlaczego nie idzie Pan(i) krok dalej i nie polszczy również formy mianownikowej. Cóż, piszący ma przywilej wyboru, a zarzut niekonsekwencji łatwo oddalić, mówiąc: polszczę, gdy muszę (czyli gdy dodaję polski afiks).
Przy okazji zwrócę uwagę, że IKEA nie odmienia swojej nazwy i czyni to nie bez racji.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego