Hongkong

Hongkong
31.12.2007
31.12.2007
Od zawsze największym miastem Turcji był dla mnie Stambuł, ale w jednym z haseł niniejszej poradni znalazłem informację, że Istambuł to rzadszy wariant tej nazwy. Rzadszy, choć nie w mediach, bo zauważyłem, że powszechnie już króluje właśnie Istambuł. Jak to jest jednak z Hongkongiem? Od kilku lat obserwuję tendencję do pisania Hong Kong – widać to zwłaszcza w telewizji przy różnego rodzaju podpisach do materiałów dziennikarskich. Czy zatem powinno się pisać Hong Kong?
1) Nazwa Stambuł jednak przeważa, i to wyraźnie. W czasach Internetu łatwo można to sprawdzić. Na podstawie danych Google’a wyliczyłem, że częstość użycia form Stambuł i Istambuł wynosi 2:1.
2) Hong Kong to pisownia angielska, a więc Pana obserwacja potwierdza silny wpływ angielszczyzny na formę obcych nazw własnych w języku polskim. W języku polskim utrwaloną formą jest Hongkong, podają ją chyba wszystkie słowniki i encyklopedie. Wniosek: powinniśmy pisać Hongkong.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego