Husajn

Husajn
28.12.2007
28.12.2007
Mam pytanie związane z imieniem (a może powinnam napisać nazwiskiem) nieżyjącego już irackiego przywódcy. Na polskich stronach internetowych spotykamy zarówno Husajn, Hussain, Hussajn, jak i Hussein. Wiem, że ta pierwsza wersja zawędrowała do polszczyzny najwcześniej (wnuk Mahometa – Husajn), ale teraz wydaje się, że przeważają inne formy – którą wybrać?
Dziękuję bardzo za odpowiedź.
Współcześnie obce nazwy własne docierają do nas zwykle za pośrednictwem angielskim. Zapisy Hussein i Hussain (oraz inne, np. Hussayn) mają takie właśnie źródło. Imię to od dawna jest używane w formie spolszczonej Husajn, i tak też powinniśmy je zapisywać w polskich tekstach.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego