Łomianecki czy łomiankowski?
Szanowni Językoznawcy!
Uprzejmie proszę o podanie przymiotnika od nazwy miasta Łomianki. W uzusie przymiotnik ten brzmi „łomiankowski” (nie spotkałem się nigdy z inną formą, taką też podaje WSO), natomiast forma podawana w Wykazie urzędowych nazw miejscowości i ich części, wydawanym przez MSWiA, to „łomianecki”. Z tego, co kiedyś czytałem, w pracach nad ww. wykazem pracują m.in. onomaści, geografowie i historycy, więc jakaś racja powinna stać i za tą 2. opcją.
Ze szczerym poważaniem
J.J.
Szanowny Panie,
istotnie, uzus jest za formą łomiankowski (ok. 23 000 wyników w wyszukiwarce Google), ona też jest też skodyfikowana przez WSO. Forma łomianecki – skodyfikowana w Obwieszczeniu Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 4 sierpnia 2015 r. w sprawie wykazu nazw miejscowości i ich części – pojawia się rzadko (ok. 1600 użyć wyświetlonych przez Google, z czego spora część to użycia metajęzykowe, czyli odnoszące się do samego słowa, np. zawierające pytanie o słowo czy wyrażające zdziwienie jego istnieniem). Widać więc sporą rozbieżność między kodyfikacją zawartą w dokumencie MSWiA a zwyczajem językowym i kodyfikacją WSO. W tej sytuacji uznałabym obie formy za poprawne.
Z pozdrowieniami