Novak Djokowic to naprawdę Nowak Dźokowić (Dziokowić)

Novak Djokowic to naprawdę Nowak Dźokowić (Dziokowić)
16.12.2015
16.12.2015
Najlepszy obecnie tenisista świata Novak Djokovic pochodzi z Serbii. Oryginalny serbski zapis jego nazwiska to Новак Ђоковић, zaś zgodnie z łacińskiem zapisem języka serbskochorwackiego – Novak Đoković. W polskiej literaturze przyjęło się stosować angielską i najczęściej spotykaną formą zapisu jest właśnie Novak Djokovic. Czasami trafiłem na taki zapis: Nowak Dzioković. Jaka jest reguła transkrypcji serbsko chorwackiego dźwięku [Ђ/Đ] na język polski, a co za tym idzie nazwiska tego tenisisty?
Język serbski zapisywany jest dwoma alfabetami – cyrylickim (srpska ćirilica) i łacińskim (srpska latinica). Obydwa sposoby zapisu stosowane są wymiennie. Nazwy własne osobowe mają oficjalne formy w serbskiej cyrylicy i łacince, por. Новак Ђоковић Novak Đoković. Zasadniczo więc można byłoby się posługiwać w polszczyźnie oficjalną wersją zromanizowaną. Jest to jednak forma niezwykle rzadko używana, pewien wyjątek stanowi tu polska Wikipedia.
Przy transkrypcji serbskiej cyrylicy należy się posługiwać uchwałą Komitetu Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk z 20 stycznia 1956 r., opublikowaną w Pisowni polskiej (Wrocław 1957). Zgodnie z zawartymi tam wytycznymi odnoszącymi się do cyrylickiego alfabetu serbskiego znak 〈Ђ, ђ〉 transkrybujemy na polski dwuznak 〈Dź, dź〉. Jednakże spółgłoskę miękką [ʒ́] zapisujemy przed samogłoską jako trójznak 〈Dzi, dzi〉. Tej uwagi brak jednak w przywoływanej tu uchwale PAN. Mamy zatem do wyboru oboczną pisownię: Nowak Dźokowić (Dziokowić). Żadna z nich nie jest jednak powszechnie stosowana.
Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego