„Nowa usługa od Google”

„Nowa usługa od Google”
7.11.2008
7.11.2008
Szanowni Państwo!
Coraz częściej spotykam się (w Internecie, telewizji) z użyciem przyimka od w dosyć dziwnym znaczeniu. Otóż od jest używane w celu określenia producenta towaru lub dostawcy usługi.
– „Nowa usługa od Google”
– „Notebook «Zrób-to-sam» od OCZ Technology”
– „Żelazko od Rowenta” lub „od BRAUN”
Takie użycie od bardzo mnie razi, wydaje się nienaturalne w naszym języku i jest raczej kalką z angielskiego. Co Państwo sądzicie o takim wykorzystaniu od?
J. Mężyk
Wydaje się, że ta innowacja składniowa wynika z chęci nieodmieniania nazwy własnej – w uzasadnionym albo nieuzasadnionym przekonaniu, że na skutek odmiany jej moc marketingowa osłabnie i że nazwa będzie gorzej rozpoznawalna. Zamiast „Nowa usługa od Google” lepiej by było powiedzieć „Nowa usługa Google'a”, ale skoro np. IKEA ma politykę nieodmieniania swojej nazwy na całym świecie, to może właściciel nazwy Google też nie chce, aby ją odmieniano. W formie nieodmienionej ostatnie zdanie brzmiałoby jednak niezręcznie i mało zrozumiale: czy „Nowa usługa Google” to usługa oferowana przez Google, czy może usługa o nazwie Google? Aby tych wątpliwości uniknąć, a jednocześnie chronić integralność nazwy, rezygnujemy z jej odmieniania i poprzedzamy ją przyimkiem, który ma zastąpić końcówkę fleksyjną.
Czasem nawet mimo najlepszych chęci nie umiemy odmienić nazwy (por. przykład z OCZ Technology), a wtedy wprowadzenie przyimka zwiększa zrozumiałość wypowiedzi. Zgadzam się z Panem, że przykłady cytowane w pytaniu są niezręczne i mogą razić obcością, ale rozumiem, że w pojęciu właścicieli odpowiednich nazw są wyborem mniejszego zła.
Zresztą można by chyba to od odczytać przychylniej: „Nowa usługa od Google” brzmi jak prezent od Google. Czy nie lubimy dostawać prezentów?
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego