Passiflora cærulea

 
Passiflora cærulea
1.10.2001
Poproszono mnie o napisanie tekstu na temat doniczkowych roślin ozdobnych. Omawiałam w nim między innymi męczennicę błękitną, której łacińska ("kursywowana") nazwa brzmi Passiflora cærulea. Dla potoczystości tekstu i uniknięcia powtórzeń musiałam w pewnym miejscu użyć formy łacińskiej i napisałam kwiaty Passiflora cærulea. Redaktor poprawił ten fragment na kwiaty Passiflory cærulea. Czy miał rację? Czy tego typu dwuwyrazowe nazwy łacińskie roślin w ogóle powinny być odmieniane, a jeśli tak – to w jaki sposób (pierwszy wyraz, drugi, czy obydwa)?
Pozdrawiam serdecznie
Elżbieta
Redaktor zmienił dobre na gorsze, gdyż łacińskich nazw taksonomicznych nie należy odmieniać. Można jednak użyć formy spolszczonej i dla jasności podać nazwę łacińską w nawiasie, np.: kwiaty pasiflory (Passiflora cærulea). Można też użyć polskiej nazwy męczennica.
Mirosław Bańko
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego