Prizren

Prizren
16.01.2013
16.01.2013
Dzień dobry,
bardzo proszę o odpowiedź, czy nazwę kosowskiego miasta Prizren należy odmieniać, czy też posługiwać się formą nieodmienną. Czy zwiedzimy katedrę w Prizrenie, czy też katedrę w Prizren? Problem jest szerszy, bo dotyczy rodzaju rzeczownika – „Prizren należał do imperium osmańskiego” czy „Prizren należało do imperium”? Bardzo proszę o jednoznaczną odpowiedź.
Gabriela Niemiec
Problem z ustaleniem, jakiego rodzaju gramatycznego jest ta nazwa, często dotyczy nazw geograficznych, którym możemy przypisać rodzaj na podstawie zakończenia (Prizren ma zakończenie typowe dla naszych rzeczowników męskich) lub na podstawie wyrazu o znaczeniu ogólnym (miasto – rodzaj nijaki). W tym wypadku jednak jest to nazwa, którą kojarzymy jako słowiańską, a więc nieodmienność byłaby czymś osobliwym. W takim razie „Zwiedzimy katedrę w Prizrenie, który należał do imperium osmańskiego”.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego