Rui

Rui
17.02.2012
17.02.2012
Jak powinno brzmieć portugalskie imię Rui w dopełniaczu – Ruia czy Ruiego? A może lepiej byłoby go nie odmieniać? Chociaż byłoby to możliwe chyba tylko w sytuacji, kiedy łączylibyśmy je razem z odmiennym nazwiskiem, np. „Nie ma z nami Rui Costy”.
Imię to wymawiamy w Polsce (inaczej niż w Portugalii) [rui, ruji], a imiona o takim zakończeniu odmieniamy jak przymiotniki, np. Antoniego, Giovanniego. Powinno więc być: DB. Ruiego, C. Ruiemu, NMs. Ruim. Formy takie czasem się spotyka, na ogół jednak komentatorzy sportowi (nie tylko zawodowi) odstępują od odmiany. Przyczyną może być trudność w odmianie potęgowana przez to, że w przypadkach zależnych temat imienia przybiera formę fonetyczną [ruj].
Na szczęście nazwisko piłkarza odmieniać można z łatwością, więc mówi się zwykle o Rui Coście, co jest oczywiście lepsze od całkowitej nieodmienności.
Wniosek: Najlepiej odmieniać imię oraz nazwisko tego piłkarza, nieodmienność imienia występującego z odmienianym nazwiskiem jest akceptowalna.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego