Sauté

Sauté
13.02.2018
13.02.2018
Szanowni Państwo,
zainteresowało mnie ostatnio użycie w języku polskim słowa sauté. Intuicyjnie rozumiałem je jako znaczące ‘bez dodatków’, ‘samo’. Zapytałem też kilkoro znajomych i ich definicje były zbliżone.
Słowniki zdają się jednak sugerować zupełnie inne znaczenie, a obserwowany brak dodatków wydaje się być tylko efektem ubocznym metody przyrządzania potrawy. Czy użycie tego słowa poza kulinariami, w powyższym rozumieniu, jest błędem językowym czy może być np. uzasadnioną metaforą?
Mamy tu do czynienia z metaforą, i to jak najbardziej uzasadnioną. Przymiotnik (i przysłówek) sauté podstawowo odnosi się do metody przyrządzania potraw i oznacza ‘usmażony w małej ilości tłuszczu, bez panierki’. W nowym, przenośnym znaczeniu oznacza ‘bez makijażu lub z minimalnym, prawie niewidocznym makijażem’ (Wyszła z domu sauté, Aktorka odważyła się zamieścić w internecie swoje zdjęcie sauté). Podstawa porównania („makijaż jak panierka”) jest na tyle wyrazista, że metaforę możemy uznać za bardzo udaną.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego