Social media

 
Social media
27.02.2017
Mam pytanie co do odmiany pojęcia social media. Czy powinniśmy to odmieniać? Nieraz spotykam się z odmianą: w social mediach, z social mediami. Zwykle połączone jest to z angielską wymową tzn.: z soszlaj midiami. Mam wątpliwości co do poprawności takiej odmiany, dlatego prosiłabym o rozjaśnienie tej kwestii.
Polskim odpowiednikiem zapożyczenia social media jest wyrażenie media społecznościowe. Zachęcam do posługiwania się właśnie nim, choćby dlatego że nie powoduje ono kłopotów natury fonetycznej („sołszal midia” czy „socjal media”? – w użyciu są obie formy) ani fleksyjnej.
Jeśli już mamy używać tego niezaadaptowanego zapożyczenia, to odmienimy tylko ostatni człon, a więc powiemy: dla social mediów, dzięki social mediom, z social mediami, o social mediach. Podobnie odmieniają się inne konstrukcje wzorowane na składni angielskiej, np. Sopot festiwal (w Sopot festiwalu), Ajax żel (z Ajax żelem), Poznań półmaraton (w Poznań półmaratonie), DOZ produkt (dzięki DOZ produktom). Muszę zaznaczyć, że uważam je za najgorsze, co przytrafiło się polszczyźnie w ostatnich latach – powstają one wbrew regułom tworzenia konstrukcji nadrzędno-podrzędnych. Tradycyjnie przecież mówi się, i pisze: festiwal w Sopocie / festiwal sopocki, Ajax w żelu, półmaraton poznański, produkt DOZ. Podaję jednak ich przykład po to, by wskazać, jak odmieniają się w polszczyźnie wyrażenia anglojęzyczne (te, które przywołałam, są utworzone na ich wzór) składające się z dwóch rzeczowników, z których jeden (ten, który stoi na pierwszym miejscu) jest podrzędny wobec drugiego.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego